Libro de frases

es Oraciones subordinadas con que 2   »   ro Propoziţii secundare cu că 2

92 [noventa y dos]

Oraciones subordinadas con que 2

Oraciones subordinadas con que 2

92 [nouăzeci şi doi]

Propoziţii secundare cu că 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español rumano Sonido más
Me molesta que ronques. Mă-sup-----ă -f-r--. M_ s_____ c_ s______ M- s-p-r- c- s-o-ă-. -------------------- Mă supără că sforăi. 0
Me molesta que bebas tanto. M---u-ă--------i-a-a -e-----ă b--e. M_ s_____ c_ b__ a__ d_ m____ b____ M- s-p-r- c- b-i a-a d- m-l-ă b-r-. ----------------------------------- Mă supără că bei aşa de multă bere. 0
Me molesta que vengas tan tarde. Mă s-păr---ă-vii a-a --r-i-. M_ s_____ c_ v__ a__ t______ M- s-p-r- c- v-i a-a t-r-i-. ---------------------------- Mă supără că vii aşa târziu. 0
(Yo) creo que (él) debería ir al médico. C-ed-c- --- -e---e--e--n-m-dic. C___ c_ a__ n_____ d_ u_ m_____ C-e- c- a-e n-v-i- d- u- m-d-c- ------------------------------- Cred că are nevoie de un medic. 0
Creo que está enfermo. Cr-d c- es-e -ol---. C___ c_ e___ b______ C-e- c- e-t- b-l-a-. -------------------- Cred că este bolnav. 0
Creo que ahora está durmiendo. Cred-că--cu---oar-e. C___ c_ a___ d______ C-e- c- a-u- d-a-m-. -------------------- Cred că acum doarme. 0
(Nosotros) esperamos que (él) se case con nuestra hija. Spe--m--ă se-căs-tore------- -i--a-----t--. S_____ s_ s_ c___________ c_ f____ n_______ S-e-ă- s- s- c-s-t-r-a-c- c- f-i-a n-a-t-ă- ------------------------------------------- Sperăm să se căsătorească cu fiica noastră. 0
Esperamos que tenga mucho dinero. Speră--------- m-l-- bani. S_____ s_ a___ m____ b____ S-e-ă- s- a-b- m-l-i b-n-. -------------------------- Sperăm să aibă mulţi bani. 0
Esperamos que sea millonario. Sp---- ----ie--ilion--. S_____ s_ f__ m________ S-e-ă- s- f-e m-l-o-a-. ----------------------- Sperăm să fie milionar. 0
Me han dicho que tu esposa ha tenido un accidente. Am au----că-so-i- t--- a-u--u---cc-de--. A_ a____ c_ s____ t_ a a___ u_ a________ A- a-z-t c- s-ţ-a t- a a-u- u- a-c-d-n-. ---------------------------------------- Am auzit că soţia ta a avut un accident. 0
Me han dicho que está en el hospital. A- auzit că-est--inte-na-ă-în---i-a-. A_ a____ c_ e___ i________ î_ s______ A- a-z-t c- e-t- i-t-r-a-ă î- s-i-a-. ------------------------------------- Am auzit că este internată în spital. 0
Me han dicho que tu coche está completamente destrozado. A--a-z----ă m--in- t---ste--omp-et -i----s-. A_ a____ c_ m_____ t_ e___ c______ d________ A- a-z-t c- m-ş-n- t- e-t- c-m-l-t d-s-r-s-. -------------------------------------------- Am auzit că maşina ta este complet distrusă. 0
Me alegro de que hayan venido (ustedes). M- ---u- ---a-- -enit. M_ b____ c_ a__ v_____ M- b-c-r c- a-i v-n-t- ---------------------- Mă bucur că aţi venit. 0
Me alegro de que tengan (ustedes) interés. Mă-----r-c- -ă-i-te---e-ză. M_ b____ c_ v_ i___________ M- b-c-r c- v- i-t-r-s-a-ă- --------------------------- Mă bucur că vă interesează. 0
Me alegro de que quieran (ustedes) comprar la casa. M--bucu- -- -r-ţ- să-------a-i ----. M_ b____ c_ v____ s_ c________ c____ M- b-c-r c- v-e-i s- c-m-ă-a-i c-s-. ------------------------------------ Mă bucur că vreţi să cumpăraţi casa. 0
Me temo que el último autobús ya ha pasado. Mă ------ --ti--- aut-b-----pl---t-de-a. M_ t__ c_ u______ a______ a p_____ d____ M- t-m c- u-t-m-l a-t-b-z a p-e-a- d-j-. ---------------------------------------- Mă tem că ultimul autobuz a plecat deja. 0
Me temo que tendremos que coger / tomar (am.) un taxi. Mă tem--- -a-t-eb-i-să-l-ăm ----axi. M_ t__ c_ v_ t_____ s_ l___ u_ t____ M- t-m c- v- t-e-u- s- l-ă- u- t-x-. ------------------------------------ Mă tem că va trebui să luăm un taxi. 0
Me temo que no llevo dinero. M--tem-că n- am b-ni l- m--e. M_ t__ c_ n_ a_ b___ l_ m____ M- t-m c- n- a- b-n- l- m-n-. ----------------------------- Mă tem că nu am bani la mine. 0

Del gesto al lenguaje

Cuando hablamos y oímos, nuestro cerebro tiene que trabajar bastante. Tiene que procesar las señales lingüísticas. Los gestos y los símbolos son también señales lingüísticas. Ya existían antes del lenguaje humano. Algunos símbolos se entienden en todas las culturas. Otros tienen que ser aprendidos. No pueden ser comprendidos por sí mismos. Gestos y símbolos son aprehendidos como el habla. ¡Y se procesan en la misma región cerebral! Así lo han constatado nuevos estudios. Los investigadores examinaron a diversos individuos. A estos sujetos se les hizo ver diferentes videoclips. Mientras estaban viendo los videoclips se midió su actividad cerebral. Los videoclips vistos por una parte de los sujetos de la prueba expresaban cosas distintas. Lo hacían mediante movimientos, símbolos y palabras. Otros grupos del experimento vieron otros videocilps. Se trataba de vídeos sin sentido. Sin palabras, gestos ni símbolos. No tenían significado. A través las mediciones cerebrales, los científicos descubrieron qué se procesaba y dónde. Luego compararon la actividad de los sujetos de la prueba entre sí. Todo lo que tenía significado se analizaba en la misma zona del cerebro. El resultado de este experimento es muy interesante. Nos muestra cómo aprendió el lenguaje nuestro cerebro. Al principio el ser humano se comunicaba mediante gestos. Más tarde desarrolló el lenguaje. El cerebro tuvo que aprender a procesar el lenguaje como si se tratase de gestos. Y evidentemente es sencillo actualizar la versión antigua…