Libro de frases

es Conjunciones 2   »   sl Vezniki 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? O--kd-j -n--v-č ne-de-a? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
¿Desde que se casó? O- nj-ne--o---e? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. J-, ona--e-de-a-več, --k-- -e -e-por-č---. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Desde que se casó, no trabaja. Od-------je -o-očila--n---ela v-č. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Desde que se conocen, son felices. Odka--s- po-nata, s----re---. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Desde que tienen niños, salen poco. Odk-- i-a-a --ro-------s-a-po-edkoma ---. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? K-a---e--f-nira? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
¿Mientras conduce? M-d -o-n--? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Sí, mientras conduce. J-, m-------- vo-i --to. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Habla por teléfono mientras conduce. T---f-ni--- m----m--o voz--avto. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Ve la televisión mientras plancha. Gl-da t--e--zi------dtem k- l-k-. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Escucha música mientras hace las tareas. Posl--- gla--o, -e---m -- oprav----s--je-n-loge. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. Nič----v-d--- kadar nimam -č-l. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. N-č ---r-z-m-m- --da- ------sb---a---g--s--. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. N-- n---oh-m- ----- -m-m -a--d. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. V-el- b--o-t-k-i- ---b-----ev-lo. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. Šli -o-o na-poto-anje -- ---t-,-če-za-e---o na -otu. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. Z-čel- --mo--es-i, -e ----- -ma-u-p-iš--. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!