Libro de frases

es En la consulta del doctor   »   ha A wurin likita

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

En la consulta del doctor

57 [hamsin da bakwai]

A wurin likita

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hausa Sonido más
(Yo) tengo una cita con el doctor. Ina--a-a--awari- l-k--o-i. I__ d_ a________ l________ I-a d- a-ƙ-w-r-n l-k-t-c-. -------------------------- Ina da alƙawarin likitoci. 0
(Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). Ina ------a-a-- k--f- g-m-. I__ d_ a_______ k____ g____ I-a d- a-ƙ-w-r- k-r-e g-m-. --------------------------- Ina da alƙawari karfe goma. 0
¿Cómo es su nombre? Men-n- --nnan k-? M_____ s_____ k__ M-n-n- s-n-a- k-? ----------------- Menene sunnan ku? 0
Por favor tome asiento en la sala de espera. D--fat-n-z- - zauna-a---ki- d-ki---ir-. D_ f____ z_ a z____ a c____ d____ j____ D- f-t-n z- a z-u-a a c-k-n d-k-n j-r-. --------------------------------------- Da fatan za a zauna a cikin dakin jira. 0
Ya viene el doctor. L-ki-a- -a--zo-nan ba d-----aw- b-. L______ z__ z_ n__ b_ d_ j_____ b__ L-k-t-n z-i z- n-n b- d- j-m-w- b-. ----------------------------------- Likitan zai zo nan ba da jimawa ba. 0
¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? Ina-i----ra? I__ i_______ I-a i-s-o-a- ------------ Ina inshora? 0
¿En qué lo / la puedo ayudar? M--z---i-- -i--aka? M_ z__ i__ y_ m____ M- z-n i-a y- m-k-? ------------------- Me zan iya yi maka? 0
¿Tiene algún dolor? K-n- d- ----? K___ d_ z____ K-n- d- z-f-? ------------- Kuna da zafi? 0
¿En dónde le duele? A -n---ake -i--? A i__ y___ c____ A i-a y-k- c-w-? ---------------- A ina yake ciwo? 0
Siempre tengo dolor de espalda. K-llum in----ma -- -i-o--bay-. K_____ i__ f___ d_ c____ b____ K-l-u- i-a f-m- d- c-w-n b-y-. ------------------------------ Kullum ina fama da ciwon baya. 0
Tengo dolor de cabeza a menudo. Sau-d- ya---i---f-ma d- ----n ---. S__ d_ y___ i__ f___ d_ c____ k___ S-u d- y-w- i-a f-m- d- c-w-n k-i- ---------------------------------- Sau da yawa ina fama da ciwon kai. 0
A veces tengo dolor de estómago. Wani --k-c---n- fam- da --w-n c-k-. W___ l_____ i__ f___ d_ c____ c____ W-n- l-k-c- i-a f-m- d- c-w-n c-k-. ----------------------------------- Wani lokaci ina fama da ciwon ciki. 0
¡Por favor desabroche la parte superior! Bu-e --m-, b-d- rig--! B___ s____ b___ r_____ B-d- s-m-, b-d- r-g-r- ---------------------- Bude sama, bude rigar! 0
¡Por favor acuéstese en la camilla! D--f-t-n za ----anta-a-kan -a-o! D_ f____ z_ a k_____ a k__ f____ D- f-t-n z- a k-a-t- a k-n f-l-! -------------------------------- Da fatan za a kwanta a kan falo! 0
La presión arterial está en orden. H--an j-ni-y--- -a kya-. H____ j___ y___ d_ k____ H-w-n j-n- y-n- d- k-a-. ------------------------ Hawan jini yana da kyau. 0
Le voy a prescribir una inyección. Za---i -i-----l-ra. Z__ y_ m___ a______ Z-n y- m-k- a-l-r-. ------------------- Zan yi miki allura. 0
Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). Zan -ak- -w-y---. Z__ b___ k_______ Z-n b-k- k-a-o-i- ----------------- Zan baka kwayoyi. 0
Le doy una receta médica para la farmacia. Zan ------t-k--dar-m-gani --------in --g---. Z__ b_ k_ t_______ m_____ d__ k_____ m______ Z-n b- k- t-k-r-a- m-g-n- d-n k-n-i- m-g-n-. -------------------------------------------- Zan ba ku takardar magani don kantin magani. 0

Palabras largas, palabras cortas

La longitud de una palabra depende de su contenido informativo. Así lo ha revelado un estudio americano. Los investigadores analizaron palabras de diez lenguas europeas. Esto se hizo con la ayuda de un ordenador. A traves de un programa, el ordenador analizó diferentes palabras. Con un algoritmo calculó el contenido informativo. Los resultados fueron claros. Cuanto más breve es una palabra, menos información transmite. Resulta interesante saber que utilizamos las palabras breves más a menudo que las largas. Este hecho está relacionado con el fenómeno de la eficiencia lingüística. Al hablar, nos concentramos en lo importante. De manera que las palabras que no contienen mucha información no pueden ser demasiado grandes. Así se garantiza que no perdemos demasiado tiempo en cosas sin importancia. La correlación entre extensión y contenido tiene más ventajas. De ese modo se verifica que el contenido informativo siempre permanece constante. O sea, que en un período determinado de tiempo transmitimos la misma cantidad de información. Podemos, por ejemplo, usar unas pocas palabras grandes. O también, por el contrario, utilizar muchas palabras cortas. Tanto da lo que elijamos: la cantidad de información permanece constante. El resultado final es que nuestro lenguaje tiene un ritmo uniforme. De esta manera se le facilita la tarea a quienes nos escuchan. Si la cantidad informativa variase de cada vez, aumentarían las dificultades. Nuestros oyentes no se adaptarían bien a nuestra conversación. La comunicación sería, entonces, más difícil. Quien quiere ser comprendido correctamente, debe elegir palabras cortas. Pues las palabras cortas se comprenden mejor que las de mayor extensión. Como se dice en inglés: Keep It Short and Simple! En suma: KISS!