Я хо-ел-б----хо-----б----б------в--ь р-й- д--А--н.
Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ р___ д_ А____
Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-.
--------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0 V-ae---o-tuV a________V a-r-p-r-u-----------V aeroportu
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es vēlos rezervēt lidojumu uz Atēnām.
Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин.
Н--,-у-нас---т- тол-к- одно---об----е ---т-.
Н___ у н__ е___ т_____ о___ с________ м_____
Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о-
--------------------------------------------
Нет, у нас есть только одно свободное место. 0 Ne-ur-a-hc-ey--m-sto ----na, -o-ha---s--.N_____________ m____ u o____ p___________N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a------------------------------------------Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Ко-д- м- пр--емля-мся?
К____ м_ п____________
К-г-а м- п-и-е-л-е-с-?
----------------------
Когда мы приземляемся? 0 N-ku--ashc--y---es---u o-n-,-po-h-----ta.N_____________ m____ u o____ p___________N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a------------------------------------------Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Ко--а--- --иб--е-?
К____ м_ п________
К-г-а м- п-и-у-е-?
------------------
Когда мы прибудем? 0 N-k--yas-ch-y- --s-o-u--k--, --z------ta.N_____________ m____ u o____ p___________N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a------------------------------------------Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Скольк--ба-а-- ---огу--з-ть---с--ой?
С______ б_____ я м___ в____ с с_____
С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й-
------------------------------------
Сколько багажа я могу взять с собой? 0 Ya-k-o------ / k--te-a-b--an---i-o--tʹ --y- bronʹ.Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ---------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Cik lielu bagāžu es drīkstu ņemt līdzi?
Сколько багажа я могу взять с собой?
Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Tie , kuri bieži sporto, attīsta savu ķermeni.
Bet ir iespējams arī vingrināt savas smadzenes.
Tas nozīmē, ka tam, kurš vēlas iemācīties valodu, nepietiek vien ar talantu.
Regulārs treniņš ir nepieciešams.
Jo treniņš var pozitīvi ietekmēt smadzeņu struktūras.
Protams, ka īpašs valodu talants parasti ir iedzimts.
Bet arī pastiprināts valodas treniņš var pārveidot noteiktas smadzeņu struktūras.
Runas centra tilpums palielinās.
Cilvēkiem, kuri daudz praktizē, arī nervu šūnas izmainās.
Ilgi uzskatīja, ka smadzenes nav iespējams ietekmēt.
Pārliecība bija tāda: ko mēs neapgūstam esot bērni, mēs neapgūsim nekad.
Savukārt, smadzeņu pētnieki ir nonākuši pie pavisam cita slēdziena.
Viņi spēja pierādīt to, ka smadzenes ir mainīgas visu mūžu.
Var teikt, ka tās darbojas kā muskulis.
Tās var augt līdz vecumdienām.
Katra informācija, kuru saņemam, smadzenes apstrādā.
Bet, kad smadzenes tiek trenētas, tās labāk apstrādā iegūto informāciju.
Tas nozīmē, ka tās strādā ātrāk un efektīvāk.
Šis princips attiecas kā uz jauniem, ta - veciem.
Bet cilvēkam nav obligāti jāmācas, lai vingrinātu smadzenes.
Lasīšana arī ir ļoti labs treniņš.
Jo īpaši augstvērtīga literatūra sekmē runas centru.
Tas nozīmē, ka mūsu leksika paplašinās.
Vēl jo vairāk, mūsu valodas izjūta uzlabojas.
Interesanti ir tas, ka ne tikai runas centrs apstrādā valodu.
Arī centrs, kas pārvalda motoriskās spējas, apstrādā valodu.
Tādēļ nepieciešams stimulēt visas smadzenes, cik bieži vien iespējams.
Tātad: vingriniet savu ķermeni UN savas smadzenes!