Kifejezéstár

hu Személyek   »   gu વ્યક્તિઓ

1 [egy]

Személyek

Személyek

1 [એક]

2 [એક]

વ્યક્તિઓ

vyaktiō

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar gudzsaráti Lejátszás Több
én -ઈ આ_ આ- -- આઈ 0
ā- ā_ ā- -- āī
én és te હું-અ-ે તું હું અ_ તું હ-ં અ-ે ત-ં ----------- હું અને તું 0
huṁ-a-- --ṁ h__ a__ t__ h-ṁ a-ē t-ṁ ----------- huṁ anē tuṁ
mi ketten અ-ે---ને અ_ બં_ અ-ે બ-ન- -------- અમે બંને 0
a---ba-nē a__ b____ a-ē b-n-ē --------- amē bannē
ő (férfi / fiú) -ે તે ત- -- તે 0
t- t_ t- --
ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) ત- -ને -ે-ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
tē anē--ēṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
ők ketten ત-ઓ---ને તે_ બં_ ત-ઓ બ-ન- -------- તેઓ બંને 0
tēō-b--nē t__ b____ t-ō b-n-ē --------- tēō bannē
a férfi મા-સ મા__ મ-ણ- ---- માણસ 0
mā--sa m_____ m-ṇ-s- ------ māṇasa
a nő / az asszony / a feleség મહ--ા મ__ મ-િ-ા ----- મહિલા 0
m-h--ā m_____ m-h-l- ------ mahilā
a gyermek બા-ક બા__ બ-ળ- ---- બાળક 0
bā--ka b_____ b-ḷ-k- ------ bāḷaka
egy család પ-ીવાર પ___ પ-ી-ા- ------ પરીવાર 0
p-rīvāra p_______ p-r-v-r- -------- parīvāra
az én családom મા-ુ--ક-ટ--બ મા_ કુ__ મ-ર-ં ક-ટ-ં- ------------ મારું કુટુંબ 0
mār-- -uṭumba m____ k______ m-r-ṁ k-ṭ-m-a ------------- māruṁ kuṭumba
A családom itt van. માર--પ--વાર----ં---. મા_ પ___ અ_ છે_ મ-ર- પ-િ-ા- અ-ી- છ-. -------------------- મારો પરિવાર અહીં છે. 0
mā-ō pariv-ra-ahī----ē. m___ p_______ a___ c___ m-r- p-r-v-r- a-ī- c-ē- ----------------------- mārō parivāra ahīṁ chē.
Én itt vagyok. હ----િય--છુ. હુ અ__ છુ_ હ- અ-િ-ા છ-. ------------ હુ અહિયા છુ. 0
H--ahi-----u. H_ a____ c___ H- a-i-ā c-u- ------------- Hu ahiyā chu.
Te itt vagy. તમે અ-િ--ા-છો. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
T--ē a--n-ā---ō. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Ő (a férfi / fiú) itt van és ő (a nő / lány) itt van. તે-અહી- છ--અન-----ી-અહ-- --. તે અ_ છે અ_ તે_ અ_ છે_ ત- અ-ી- છ- અ-ે ત-ણ- અ-ી- છ-. ---------------------------- તે અહીં છે અને તેણી અહીં છે. 0
Tē-a--ṁ-c-- -nē -ē-- ah----hē. T_ a___ c__ a__ t___ a___ c___ T- a-ī- c-ē a-ē t-ṇ- a-ī- c-ē- ------------------------------ Tē ahīṁ chē anē tēṇī ahīṁ chē.
Mi itt vagyunk. અ-- અ-િ-ાં છીએ. અ_ અ__ છી__ અ-ે અ-િ-ા- છ-એ- --------------- અમે અહિયાં છીએ. 0
Am- -------c-ī-. A__ a_____ c____ A-ē a-i-ā- c-ī-. ---------------- Amē ahiyāṁ chīē.
Ti itt vagytok. તમ- ---ંયા-છો. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
T--ē ahiny----ō. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Ők mindannyian itt vannak. ત----ધ- અ-ીં છે. તે_ બ_ અ_ છે_ ત-ઓ બ-ા અ-ી- છ-. ---------------- તેઓ બધા અહીં છે. 0
T----a-h- ---ṁ--hē. T__ b____ a___ c___ T-ō b-d-ā a-ī- c-ē- ------------------- Tēō badhā ahīṁ chē.

Nyelvtanulással az Alzheimer ellen

Aki mentálisan hosszan fit szeretne maradni, annak nyelveket kell tanulnia. A nyelvtudás megvédhet az időskori demenciától. Ezt több tudományos kutatás bizonyította. Az, hogy mennyi idősen tanul az ember, nem számít. A fontos az, hogy az agyunkat rendszeresen edzésben tartsuk. A szavak memorizálása különböző területeket stimulál az agyban. Ezek a területek fontos kognitív folyamatokat irányítanak. Ezért azok az emberek, akik több nyelven beszélnek, jobban képesek odafigyelni. Továbbá jobban tudnak koncentrálni is. De a többnyelvűségnek vannak más előnyei is. A többnyelvű emberek jobban képesek döntéseket hozni. Gyorsabban képesek döntéseket meghozni. Ez azért van, mert az agyuk megtanult választani. Mindig legalább két jelentést ismer ugyanarra a tárgyra. Mindegyik fogalom egy lehetséges döntési lehetőséget képvisel. A többnyelvűeknek tehát állandóan döntéseket kell hozniuk. Az agyuk hozzá van szokva ahhoz, hogy több dolog közül válasszon. És ez az edzés nem csak a beszédközpontot segíti. Az agy számos része profitál a többnyelvűségből. A nyelvismeret tehát jobb kognitív kontrollt is jelent. Természetesen nem lehet a demencia kialakulását nyelvismeretekkel megakadályozni. De a többnyelvűeknél a betegség lassabban fejlődik ki. És úgy néz ki, az agyuk a következményeket jobban tudja kompenzálni. A demencia tünetei nem olyan erősek azoknál, akik tanulnak. A zavarodottság és a feledékenység nem jelentkezik annyira súlyos mértékben. Tehát a nyelvtanulásból a fiatalok és az idősek egyaránt profitálnak. És: minden megtanult nyelvvel könnyebb lesz egy következő elsajátítása. Gyógyszerek helyett tehát inkább a szótárt vegyük elő!