Kifejezéstár

hu Az áruházban   »   gu મોલમાં

52 [ötvenkettő]

Az áruházban

Az áruházban

52 [બાવન]

52 [Bāvana]

મોલમાં

mōlamāṁ

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar gudzsaráti Lejátszás Több
Elmegyünk egy áruházba? શું આપ-ે-ડ--ા-્---ન----સ્ટોરમા---ઈએ? શું આ__ ડિ_______ સ્___ જ___ શ-ં આ-ણ- ડ-પ-ર-ટ-ે-્-લ સ-ટ-ર-ા- જ-એ- ------------------------------------ શું આપણે ડિપાર્ટમેન્ટલ સ્ટોરમાં જઈએ? 0
m-l---ṁ m______ m-l-m-ṁ ------- mōlamāṁ
Be kell vásárolnom. મા-- -રી-ી---વા જવું---. મા_ ખ__ ક__ જ_ છે_ મ-ર- ખ-ી-ી ક-વ- જ-ુ- છ-. ------------------------ મારે ખરીદી કરવા જવું છે. 0
mōlam-ṁ m______ m-l-m-ṁ ------- mōlamāṁ
Sokat akarok vásárolni. મા-ે-ઘ-- -રી-- કર-ી --. મા_ ઘ_ ખ__ ક__ છે_ મ-ર- ઘ-ી ખ-ી-ી ક-વ- છ-. ----------------------- મારે ઘણી ખરીદી કરવી છે. 0
ś-- ā-a-ē -i-ārṭam----la -ṭō---āṁ-j-ī-? ś__ ā____ ḍ_____________ s_______ j____ ś-ṁ ā-a-ē ḍ-p-r-a-ē-ṭ-l- s-ō-a-ā- j-ī-? --------------------------------------- śuṁ āpaṇē ḍipārṭamēnṭala sṭōramāṁ jaīē?
Hol vannak az irodaszerek? ઓ-િ-નો-પુ--ઠ- ક--ા---ે? ઓ___ પુ___ ક્_ છે_ ઓ-િ-ન- પ-ર-ઠ- ક-ય-ં છ-? ----------------------- ઓફિસનો પુરવઠો ક્યાં છે? 0
ś-ṁ-ā---ē-ḍi-ā-ṭam---ala-sṭōr--ā--j-īē? ś__ ā____ ḍ_____________ s_______ j____ ś-ṁ ā-a-ē ḍ-p-r-a-ē-ṭ-l- s-ō-a-ā- j-ī-? --------------------------------------- śuṁ āpaṇē ḍipārṭamēnṭala sṭōramāṁ jaīē?
Szükségem van borítékokra és levélpapírokra. માર- પ-બિ-ી--ઓ અ-ે-સ--ે---- જો---છે. મા_ પ_____ અ_ સ્____ જો__ છે_ મ-ર- પ-બ-ડ-ય-ઓ અ-ે સ-ટ-શ-ર- જ-ઈ- છ-. ------------------------------------ મારે પરબિડીયાઓ અને સ્ટેશનરી જોઈએ છે. 0
M----k-arī-ī ---a-ā---v----hē. M___ k______ k_____ j____ c___ M-r- k-a-ī-ī k-r-v- j-v-ṁ c-ē- ------------------------------ Mārē kharīdī karavā javuṁ chē.
Szükségem van golyóstollakra és filctollakra. મ-- --ન-----ફ-લ-ડ--ીપ -ેન-જ-ઈએ---. મ_ પે_ અ_ ફી_____ પે_ જો__ છે_ મ-ે પ-ન અ-ે ફ-લ-ડ-ટ-પ પ-ન જ-ઈ- છ-. ---------------------------------- મને પેન અને ફીલ્ડ-ટીપ પેન જોઈએ છે. 0
M----khar-d- -arav- ----ṁ-chē. M___ k______ k_____ j____ c___ M-r- k-a-ī-ī k-r-v- j-v-ṁ c-ē- ------------------------------ Mārē kharīdī karavā javuṁ chē.
Hol vannak a bútorok? ફર્-િચ--ક-ય---છે ફ____ ક્_ છે ફ-્-િ-ર ક-ય-ં છ- ---------------- ફર્નિચર ક્યાં છે 0
Mā-ē---a-ī-ī kar-v--j-vuṁ-chē. M___ k______ k_____ j____ c___ M-r- k-a-ī-ī k-r-v- j-v-ṁ c-ē- ------------------------------ Mārē kharīdī karavā javuṁ chē.
Szükségem van egy szekrényre és egy komódra. મા-ે -ક-ક-ા- અ-ે-ડ્-ોઅરન--છા-- જોઈએ---. મા_ એ_ ક__ અ_ ડ્____ છા_ જો__ છે_ મ-ર- એ- ક-ા- અ-ે ડ-ર-અ-ન- છ-ત- જ-ઈ- છ-. --------------------------------------- મારે એક કબાટ અને ડ્રોઅરની છાતી જોઈએ છે. 0
M-r- gh--ī--h-rīd- k--a-ī-ch-. M___ g____ k______ k_____ c___ M-r- g-a-ī k-a-ī-ī k-r-v- c-ē- ------------------------------ Mārē ghaṇī kharīdī karavī chē.
Szükségem van egy íróasztalra és egy polcra. મા-ે---સ-ક અને શેલ--ન- જ--ર છ-. મા_ ડે__ અ_ શે___ જ__ છે_ મ-ર- ડ-સ-ક અ-ે શ-લ-ફ-ી જ-ૂ- છ-. ------------------------------- મારે ડેસ્ક અને શેલ્ફની જરૂર છે. 0
M--ē-g-aṇ---ha-īd- --ravī-c--. M___ g____ k______ k_____ c___ M-r- g-a-ī k-a-ī-ī k-r-v- c-ē- ------------------------------ Mārē ghaṇī kharīdī karavī chē.
Hol vannak a játékok? રમકડ-- ક્ય-ં -ે ર___ ક્_ છે ર-ક-ા- ક-ય-ં છ- --------------- રમકડાં ક્યાં છે 0
Mā-ē g-aṇī-k---īdī -a-avī c--. M___ g____ k______ k_____ c___ M-r- g-a-ī k-a-ī-ī k-r-v- c-ē- ------------------------------ Mārē ghaṇī kharīdī karavī chē.
Szükségem van egy babára és egy Teddy macira. માર---ક -ી-ગ-ી-અ-- --ડી -ીં--જ--- છે. મા_ એ_ ઢીં__ અ_ ટે_ રીં_ જો__ છે_ મ-ર- એ- ઢ-ં-લ- અ-ે ટ-ડ- ર-ં- જ-ઈ- છ-. ------------------------------------- મારે એક ઢીંગલી અને ટેડી રીંછ જોઈએ છે. 0
Ōph-san--pu-a------ky------? Ō_______ p________ k___ c___ Ō-h-s-n- p-r-v-ṭ-ō k-ā- c-ē- ---------------------------- Ōphisanō puravaṭhō kyāṁ chē?
Szükségem van egy futballabdára és egy sakkra. મ-ર- સ--- બ-લ ------- સેટ જ--એ---. મા_ સો__ બો_ અ_ ચે_ સે_ જો__ છે_ મ-ર- સ-ક- બ-લ અ-ે ચ-સ સ-ટ જ-ઈ- છ-. ---------------------------------- મારે સોકર બોલ અને ચેસ સેટ જોઈએ છે. 0
Ō-his--- p-ra-a-hō k-----hē? Ō_______ p________ k___ c___ Ō-h-s-n- p-r-v-ṭ-ō k-ā- c-ē- ---------------------------- Ōphisanō puravaṭhō kyāṁ chē?
Hol van a szerszám? સ--ન -્-ા--છે સા__ ક્_ છે સ-ધ- ક-ય-ં છ- ------------- સાધન ક્યાં છે 0
Ō-h----ō p----aṭ-ō k--ṁ c--? Ō_______ p________ k___ c___ Ō-h-s-n- p-r-v-ṭ-ō k-ā- c-ē- ---------------------------- Ōphisanō puravaṭhō kyāṁ chē?
Szükségem van egy kalapácsra és egy harapófogóra. મા-ે હથોડી-અ---પ-ઇર--ોઈએ--ે. મા_ હ__ અ_ પે__ જો__ છે_ મ-ર- હ-ો-ી અ-ે પ-ઇ- જ-ઈ- છ-. ---------------------------- મારે હથોડી અને પેઇર જોઈએ છે. 0
Mārē p-r-----yāō---ē-s-ēśa-ar- j-ī--c-ē. M___ p__________ a__ s________ j___ c___ M-r- p-r-b-ḍ-y-ō a-ē s-ē-a-a-ī j-ī- c-ē- ---------------------------------------- Mārē parabiḍīyāō anē sṭēśanarī jōīē chē.
Szükségem van egy fúróra és egy csavarhúzóra. મ-ર-------ા-ત અ-- સ્ક-ર-ડ્-ાઈ-ર જ--એ -ે. મા_ એ_ ક___ અ_ સ્_______ જો__ છે_ મ-ર- એ- ક-ા-ત અ-ે સ-ક-ર-ડ-ર-ઈ-ર જ-ઈ- છ-. ---------------------------------------- મારે એક કવાયત અને સ્ક્રુડ્રાઈવર જોઈએ છે. 0
Mā-ē-p-ra-iḍ-yāō -nē -ṭ--an--ī j-ī---hē. M___ p__________ a__ s________ j___ c___ M-r- p-r-b-ḍ-y-ō a-ē s-ē-a-a-ī j-ī- c-ē- ---------------------------------------- Mārē parabiḍīyāō anē sṭēśanarī jōīē chē.
Hol van az ékszer? દાગ--ા-ક્ય----ે? દા__ ક્_ છે_ દ-ગ-ન- ક-ય-ં છ-? ---------------- દાગીના ક્યાં છે? 0
M-n----n--a-- p-īlḍa-ṭ-p- -ēna--ō-- --ē. M___ p___ a__ p__________ p___ j___ c___ M-n- p-n- a-ē p-ī-ḍ---ī-a p-n- j-ī- c-ē- ---------------------------------------- Manē pēna anē phīlḍa-ṭīpa pēna jōīē chē.
Szükségem van egy láncra és egy karkötőre. મા---નેકલે- અન--બ-ર-સ-------- છે. મા_ ને___ અ_ બ્____ જો__ છે_ મ-ર- ન-ક-ે- અ-ે બ-ર-સ-ે- જ-ઈ- છ-. --------------------------------- મારે નેકલેસ અને બ્રેસલેટ જોઈએ છે. 0
Manē-pēna-a-ē p-ī-ḍa--ī-a-pē-- j--ē-c-ē. M___ p___ a__ p__________ p___ j___ c___ M-n- p-n- a-ē p-ī-ḍ---ī-a p-n- j-ī- c-ē- ---------------------------------------- Manē pēna anē phīlḍa-ṭīpa pēna jōīē chē.
Szükségem van egy gyűrűre és fülbevalókra. મ-રે-એ- વી-ટ- અ-ે-ક--ન---ુટ્ટી -ો-----. મા_ એ_ વીં_ અ_ કા__ બુ__ જો__ છે_ મ-ર- એ- વ-ં-ી અ-ે ક-ન-ી બ-ટ-ટ- જ-ઈ- છ-. --------------------------------------- મારે એક વીંટી અને કાનની બુટ્ટી જોઈએ છે. 0
Ph-r-i--ra -y-ṁ---ē P_________ k___ c__ P-a-n-c-r- k-ā- c-ē ------------------- Pharnicara kyāṁ chē

A nők nyelvérzéke jobb mint a férfiaké!

A nők ugyanolyan intelligensek mint a férfiak. Átlagosan mindkét félnek azonos az intelligencia hányadosa. Mégis léteznek nemek közötti különbségek. A férfiaknak például jobb a térlátásuk. Legtöbbször matematikai feladatokat is gyorsabban oldanak meg. A nőknek viszont jobb a memóriájuk. És jobban képesek nyelvek elsajátítására is. A nők kevesebb hibát követnek el a helyesírásban és a nyelvtanban. Továbbá tágabb szókincscsel rendelkeznek és folyamatosabban is olvasnak. Nyelvi tesztek során ezért általában jobb eredményeket érnek el. A nők nyelvi főlényének oka az agyukban található. A féri és a női agy máshogy van rendszerezve. A nyelvekért a bal agyfélteke felelős. Ez a terület irányítja a nyelvi folyamatokat. Ennek ellenére a nők a nyelv feldolgozásánál mindkét agyféltekét használják. Továbbá náluk a két agyfél jobban képes az egymás közti információcserére. A női agy a nyelv feldolgozása során aktívabb. Ezért a nők a nyelveket hatékonyabban tudják feldolgozni. Azt, hogy miért tér el egymástól a két nem agya, még nem tudjuk. Néhány tudós szerint a biológiában kell keresni az okot. A női és a férfi gének befolyásolják az agy kialakulását. A hormonok által is olyanok a férfiak amilyenek és ez a nőkre is vonatkozik. Mások szerint a fejlődésünkre a nevelés is hatással van. Ugyanis a leány csecsemőkkel többet beszélnek és többet olvasnak fel nekik. A kis srácok azonban több technikai játékot kapnak. Lehetséges tehát, hogy a környezetünk alakítja az agyunkat. Ez ellen szól azonban, hogy bizonyos különbségek világszerte jelen vannak. És minden kultúrában máshogy nevelik fel a gyerekeket…