Kifejezéstár

hu Az orvosnál   »   gu ડૉક્ટરની પાસે

57 [ötvenhét]

Az orvosnál

Az orvosnál

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

ડૉક્ટરની પાસે

Ḍŏkṭaranī pāsē

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar gudzsaráti Lejátszás Több
Van egy megbeszélt időpontom az orvosnál. મ------સે --ક-રોની-એ-----ટ-ે--- -ે. મા_ પા_ ડો____ એ_______ છે_ મ-ર- પ-સ- ડ-ક-ર-ન- એ-ો-ન-ટ-ે-્- છ-. ----------------------------------- મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 0
Ḍŏ----anī---sē Ḍ________ p___ Ḍ-k-a-a-ī p-s- -------------- Ḍŏkṭaranī pāsē
Tíz óra körül van a megbeszélt időpontom. મ--ી--સ---ગ--- -પો-ન્-મે-્ટ--ે. મા_ દ_ વા__ એ_______ છે_ મ-ર- દ- વ-ગ-ય- એ-ો-ન-ટ-ે-્- છ-. ------------------------------- મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 0
Ḍ--ṭ--a-ī---sē Ḍ________ p___ Ḍ-k-a-a-ī p-s- -------------- Ḍŏkṭaranī pāsē
Hogy hívják? તમ---ં ન-મ ------? ત__ ના_ શું છે_ ત-ા-ુ- ન-મ શ-ં છ-? ------------------ તમારું નામ શું છે? 0
mā-- p--- ḍ---ṭ-r-nī ē---nṭ-mēnṭa-c-ē. m___ p___ ḍ_________ ē___________ c___ m-r- p-s- ḍ-k-ṭ-r-n- ē-ō-n-a-ē-ṭ- c-ē- -------------------------------------- mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē.
Kérem foglaljon helyet a váróteremben. મ---બ------ીને -ે--િં---ૂમ-ા- બે-- લો. મ____ ક__ વે___ રૂ__ બે__ લો_ મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે વ-ઇ-િ-ગ ર-મ-ા- બ-ઠ- લ-. -------------------------------------- મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. 0
mārī ---ē ḍō-aṭ----- ē-ōin--mēnṭ- c-ē. m___ p___ ḍ_________ ē___________ c___ m-r- p-s- ḍ-k-ṭ-r-n- ē-ō-n-a-ē-ṭ- c-ē- -------------------------------------- mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē.
Az orvos nemsokára jön. ડૉ--ટર ટ-ં--સમયમાં અ-ી- -વ-ે. ડૉ___ ટૂં_ સ___ અ_ આ___ ડ-ક-ટ- ટ-ં- સ-ય-ા- અ-ી- આ-શ-. ----------------------------- ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. 0
Mārī--as- v--y--ēp--nṭa---ṭa----. M___ d___ v____ ē___________ c___ M-r- d-s- v-g-ē ē-ō-n-a-ē-ṭ- c-ē- --------------------------------- Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē.
Hol van biztosítva? ત-- -્--ં વીમો--ર-વ---ો? ત_ ક્_ વી_ ધ__ છો_ ત-ે ક-ય-ં વ-મ- ધ-ા-ો છ-? ------------------------ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? 0
Mā----a-a-v-gy- ē--i-ṭam--ṭa c-ē. M___ d___ v____ ē___________ c___ M-r- d-s- v-g-ē ē-ō-n-a-ē-ṭ- c-ē- --------------------------------- Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē.
Mit tehetek önért? / Miben segíthetek? હું -મ-રી ---- શ-- કરી-શ-ું? હું ત__ મા_ શું ક_ શ__ હ-ં ત-ા-ી મ-ટ- શ-ં ક-ી શ-ુ-? ---------------------------- હું તમારી માટે શું કરી શકું? 0
Tamā--- n-ma-śuṁ--hē? T______ n___ ś__ c___ T-m-r-ṁ n-m- ś-ṁ c-ē- --------------------- Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
Vannak fájdalmai? શ---ત--ે-પીડ- --? શું ત__ પી_ છે_ શ-ં ત-ન- પ-ડ- છ-? ----------------- શું તમને પીડા છે? 0
T-m---- ------uṁ -hē? T______ n___ ś__ c___ T-m-r-ṁ n-m- ś-ṁ c-ē- --------------------- Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
Hol fáj? ક્ય-ં--ુઃખ -ાય --? ક્_ દુઃ_ થા_ છે_ ક-ય-ં દ-ઃ- થ-ય છ-? ------------------ ક્યાં દુઃખ થાય છે? 0
Tamā----nām- -uṁ ---? T______ n___ ś__ c___ T-m-r-ṁ n-m- ś-ṁ c-ē- --------------------- Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
Mindig fáj a hátam. મ---હંમેશ--પીઠન- ----વો -હ- -ે. મ_ હં__ પી__ દુ__ ર_ છે_ મ-ે હ-મ-શ- પ-ઠ-ો દ-ખ-વ- ર-ે છ-. ------------------------------- મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. 0
Ma----b-n--karīn- v-i--ṅ-- rūmam-- -ē--a-a lō. M_________ k_____ v_______ r______ b______ l__ M-h-r-b-n- k-r-n- v-i-i-g- r-m-m-ṁ b-ṭ-a-a l-. ---------------------------------------------- Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
Gyakran fáj a fejem. મ-ે---રંવ-------ન- --ખાવો -ા--છ-. મ_ વા___ મા__ દુ__ થા_ છે_ મ-ે વ-ર-વ-ર મ-થ-ન- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. --------------------------------- મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. 0
Ma-ēr----ī-k--īnē v-iṭ-ṅ-a-rū--mā--b-ṭha---l-. M_________ k_____ v_______ r______ b______ l__ M-h-r-b-n- k-r-n- v-i-i-g- r-m-m-ṁ b-ṭ-a-a l-. ---------------------------------------------- Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
Néha fájni szokott a hasam. મન- ક--ા----પ-ટમાં-દ-ખાવ---ાય છે. મ_ ક્___ પે__ દુ__ થા_ છે_ મ-ે ક-ય-ર-ક પ-ટ-ા- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. --------------------------------- મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. 0
Ḍŏ---ra-ṭūṅ----a--ya--ṁ---īṁ -vaśē. Ḍ______ ṭ____ s________ a___ ā_____ Ḍ-k-a-a ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ a-ī- ā-a-ē- ----------------------------------- Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
Kérem tegye szabaddá a felsőtestét. ખો---------ેસ ખ-લો! ખો__ શ____ ખો__ ખ-લ-, શ-્-લ-સ ખ-લ-! ------------------- ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! 0
Ḍ-kṭ--a---ṅ-- sa--y-māṁ ah-ṁ---a--. Ḍ______ ṭ____ s________ a___ ā_____ Ḍ-k-a-a ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ a-ī- ā-a-ē- ----------------------------------- Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
Feküdjön kérem a heverőre. મ-ે--ાન- કરીન- ------- -ર સૂ--જ--! મ____ ક__ લા____ પ_ સૂ_ જા__ મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે લ-ઉ-્-ર પ- સ-ઈ જ-ઓ- ---------------------------------- મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! 0
Ḍ-kṭa-a -ū-ka samay-māṁ-ahīṁ--v--ē. Ḍ______ ṭ____ s________ a___ ā_____ Ḍ-k-a-a ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ a-ī- ā-a-ē- ----------------------------------- Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
A vérnyomása rendben van. બ્------ેશ---ર--- -ે. બ્__ પ્___ બ___ છે_ બ-લ- પ-ર-શ- બ-ા-ર છ-. --------------------- બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. 0
T-mē-k--ṁ---m--dha--vō c-ō? T___ k___ v___ d______ c___ T-m- k-ā- v-m- d-a-ā-ō c-ō- --------------------------- Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
Adok önnek egy injekciót. હ---તન- -ન----્શ--આપીશ. હું ત_ ઈ_____ આ___ હ-ં ત-ે ઈ-્-ે-્-ન આ-ી-. ----------------------- હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. 0
T--ē kyā----mō d----v- --ō? T___ k___ v___ d______ c___ T-m- k-ā- v-m- d-a-ā-ō c-ō- --------------------------- Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
Adok önnek tablettákat. હ-ં-ત-ને-ગ-----આપી-. હું ત__ ગો__ આ___ હ-ં ત-ન- ગ-ળ-ઓ આ-ી-. -------------------- હું તમને ગોળીઓ આપીશ. 0
T-m- ---- v--ō-----ā-ō---ō? T___ k___ v___ d______ c___ T-m- k-ā- v-m- d-a-ā-ō c-ō- --------------------------- Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
Adok önnek egy receptet, a gyógyszertár részére. હ-ં-ત------ર્--- -ા-- એ--પ-ર-સ-ક્-િ--શ--આ---. હું ત__ ફા___ મા_ એ_ પ્_______ આ___ હ-ં ત-ન- ફ-ર-મ-ી મ-ટ- એ- પ-ર-સ-ક-ર-પ-શ- આ-ી-. --------------------------------------------- હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. 0
H-ṁ--am--ī ---ē --ṁ ---ī-ś--u-? H__ t_____ m___ ś__ k___ ś_____ H-ṁ t-m-r- m-ṭ- ś-ṁ k-r- ś-k-ṁ- ------------------------------- Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?

Hosszú szavak, rövid szavak

Egy szónak a hossza annak információtartalmától függ. Ezt egy amerikai kutatás mutatta ki. A kutatók tíz európai ország szavait vizsgálták meg. Ezt egy számítógép segítségével tették meg. A számítógép egy program segítségével megvizsgálta a különböző szavakat. Egy képlettel kiszámolta a szavak információ tartalmát. Az eredmény egyértelmű volt. Minél rövidebb egy szó, annál kevesebb információt tartalmaz. Érdekes még, hogy rövidebb szavakat gyakrabban használunk mint hosszúakat. Ennek az egyik oka a nyelv hatékonysága lehet. Amikor beszélünk, a lényegre törekszünk. Emiatt azok a szavak, amelyek kevés információt tartalmaznak, nem szabad hogy hosszúak legyenek. Ez biztosítja, hogy nem pazarolunk el túl sok időt haszontalan dolgokra. A hosszúság és a tartalom összefüggésének még egy előnye van. Bebiztosítja, hogy az információtartalom mindig ugyanaz maradjon. Ez annyit jelent, hogy egy bizonyos idő alatt mindig ugyanannyit mondunk. Például kevés hosszú szót mondunk ki. Vagy sok rövid szót. Mindegy melyik változat mellet döntünk: Az informáciotartalom oder informácio tartalma mindig ugyanaz. Beszédünk ezáltal egységes ritmust kap. Ez a hallgatók számára megkönnyíti az odafigyelést. Nem lenne jó, ha az információ mennyisége mindig változna. Hallgatóink nem tudnának megfelelően odafigyelni arra amit mondunk. Emiatt nehezebb lenne az érthetőség. Az, aki azt szeretné hogy minél jobban megértsék, használjon rövidebb szavakat. Ugyanis a rövid szavakat jobban megértik mint a hosszúakat. Ezért mindig tartsuk magunkat ahhoz hogy: Keep is short and simple! Röviden:KISS!