Миш---а е --лк-.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 g--y-m-- m-l-kg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Ден---е-св--ъл.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 Slonyt -e---l---.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Пре-и ---г-дини-- -ил-още--лад.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Mi-h-ata-ye--a--a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
к--с---и------н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 M--hk--a -e-mal--.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Па--ъ- е -розен.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 tym-n-- s---ylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Жена-с тег-о 10---ил-г---а-е дебе--.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 t--en - s--t-lt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
М-- с -е----50 к-ло--ама-е-с-а-.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 Nosh---a-y--t---a.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
с-ъ- ----т-н
с___ и е____
с-ъ- и е-т-н
------------
скъп и евтин 0 No-hchta--e-tymna.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
К--а-а-е-с----.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 No-hch----- --m--.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...