Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
veliko i malo ‫بڑا---ر چھو-ا‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
ba---ch--ta b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Slon je velik. ‫-ا-ھی بڑا-ہ---‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b-ra -----a b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Miš je malen. ‫چ-ہ--چھوٹ- -ے--‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
bar- a-r ch-o-a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
tamno i svijetlo ‫--دھ-ر- –--ج-لہ -ر-شن-‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
b-ra --- c-h--a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Noć je tamna. ‫رات-ا--ھی----ے -‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
ba-- -u- -----a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Dan je svijetao. ‫د- ر--ن -- -‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
ha-----a-- h-- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
staro i mlado ‫-و--ا ا---ج-ا-‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
h--------- --i-- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Naš djed je jako star. ‫ہم-ر--د-د- --- ---ھ--ہی---‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
hath---ar--h-i - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Prije 70 godina je još bio mlad. ‫س-ر-سا-----ے--ہ----ن --ے -‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
ch---- c--o-- hai - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
lijepo i ružno ‫-----رت-ا---بد-و--‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
c---h- ---o-- h-i-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Leptir je lijep. ‫ت-ل--خ---و-- -ے -‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
c-o-h- ---o-a ----- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Pauk je ružan. ‫---ی ب--ور---- -‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
andhe-a--j-a--- --s--- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
debelo i mršavo ‫-و---ا-- دب--‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
an-he---u---l---r--h-n ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Žena od sto kilograma je debela. ‫س--ک-و--زن-------- موٹی ہو-- ہے -‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
andher--uj-al-- -o-h-n ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. ‫--ا--کلو-وزن ک- مر- دب-- ---ا ہے--‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
r-a- a-d-er- h-i-- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
skupo i jeftino ‫م---- ا-ر-س--ا‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
ra-t a-dh----h-- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Auto je skupo. ‫گ-ڑ---ہ--ی--ے -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
ra-t -n-h-r--hai-- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Novine su jeftine. ‫---ا---ستا ہ---‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
d-n-roshan -a- - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...