В-л-к-й-і-м--ий
В______ і м____
В-л-к-й і м-л-й
---------------
Великий і малий 0 Velyky-̆-------y̆V______ – m____V-l-k-y- – m-l-y------------------Velykyy̆ – malyy̆
Миш--м-л----а.
М___ м________
М-ш- м-л-н-к-.
--------------
Миша маленька. 0 V--y--y- i --lyy̆V______ i m____V-l-k-y- i m-l-y------------------Velykyy̆ i malyy̆
Темн-й-і-я-н-й
Т_____ і я____
Т-м-и- і я-н-й
--------------
Темний і ясний 0 Ve---y-̆-i m-l-y̆V______ i m____V-l-k-y- i m-l-y------------------Velykyy̆ i malyy̆
с-ар-й-- мол-д-й
с_____ і м______
с-а-и- і м-л-д-й
----------------
старий і молодий 0 S-on-ve-y-y-̆.S___ v_______S-o- v-l-k-y-.--------------Slon velykyy̆.
то----- -----ий
т______ і х____
т-в-т-й і х-д-й
---------------
товстий і худий 0 T----y̆ i-ya-n--̆T_____ i y_____T-m-y-̆ i y-s-y-̆-----------------Temnyy̆ i yasnyy̆
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...