Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   en Big – small

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [sixty-eight]

Big – small

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski engleski (UK) igra Više
veliko i malo b-g-an--s-a-l b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Slon je velik. The--l----n- -- -ig. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Miš je malen. T-e-mouse--s-sm-ll. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
tamno i svijetlo dark---d---ig-t d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Noć je tamna. T------h- is ----. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Dan je svijetao. T-- day i- b--g-t. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
staro i mlado o-d-a-- young o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Naš djed je jako star. Ou--gr-nd-at-er-is-very ol-. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Prije 70 godina je još bio mlad. 70--ear----o-h---as s------o--g. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
lijepo i ružno be-u--fu---n- ug-y b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Leptir je lijep. T-----tte--l- i- be-u----l. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Pauk je ružan. T-- --i-e-----ug--. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
debelo i mršavo f-- and t-in f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Žena od sto kilograma je debela. A-w-ma- -------gh- a-hun--e- --lo- i--f--. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. A -an --- --igh---ifty---l-s -- thi-. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
skupo i jeftino ex-ens--- -n- -h--p e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Auto je skupo. The --- -s e---n-ive. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Novine su jeftine. The-newsp-per----chea-. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...