Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   uk Присвійні займенники 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
ja – moj / moja / moje я - м-й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
Prysviy-ni-z----en-----1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Ne mogu naći moj ključ. Я--е---ж--зн--т--м--- --юча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Pr-sviy̆n----y̆mennyk--1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Ne mogu naći moju putnu kartu. Я-не -о-у знайт------ к-ит--. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
y- - m--̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
ti – tvoj / tvoja / tvoje ти-- т--й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ya ----y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Jesi li našao tvoj ključ? Ти---айш-в ---й к--ч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
ya – -i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Jesi li našao tvoju putnu kartu? Т--з--й--- -в-й --оїзни- кв---к? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y- n--m--h--z-ay̆---m--o ---uch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
on – njegov / njegova / njegovo в-н-–--ого в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
YA-n- mozhu zn---t--moh--k---c-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Znaš li gdje je njegov ključ? З-ає---де -ог--клю-? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
YA--e ---hu-z-a-̆-- m--o --y---a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Znaš li gdje je njegova putna karta? Знає-- д- -ого п---зни- ---т-к? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y---- -o--u--nay̆ty mo-----ytka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ona – njen / njena / njeno в--- --її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
YA n--moz---zn--̆ty ---- k-ytk-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Njen novac je nestao. Ї- -р--ей н----. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA--e----h- z-ay̆ty m-ho kv-tka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Njena kreditna kartica je također nestala. І-ї---р-дит-ої --рт-и також н----. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
t- - -v--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
mi – naš / naša / naše м--- --ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
ty ----iy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Naš djed je bolestan. Н-ш дідусь -в---й. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
ty –-tvi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Naša baka je zdrava. Н-ш--ба--с- здорова. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Ty --a-̆sho- -viy- k--uch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
vi – vaš / vaša / vaše в- - ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
T- z-ay̆s-o- tviy- -l----? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Djeco, gdje je vaš tata? Д---, де --ш -а--? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Ty---ay--h---t--y- -ly-c-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Djeco, gdje je vaša mama? Діт---д- ---------? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
T- z-ay-sho--tvi-- pr-ïz-yy--kv---k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!