Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   hu Birtokos névmások 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski mađarski igra Više
ja – moj / moja / moje én --e-yém é_ – e____ é- – e-y-m ---------- én – enyém 0
Ne mogu naći moj ključ. Ne- t--á--m a ---csom--. N__ t______ a k_________ N-m t-l-l-m a k-l-s-m-t- ------------------------ Nem találom a kulcsomat. 0
Ne mogu naći moju putnu kartu. N-m-t----o- - --gye-et. N__ t______ a j________ N-m t-l-l-m a j-g-e-e-. ----------------------- Nem találom a jegyemet. 0
ti – tvoj / tvoja / tvoje te-– t--d t_ – t___ t- – t-é- --------- te – tiéd 0
Jesi li našao tvoj ključ? Me-tal---a- --kul-s----? M__________ a k_________ M-g-a-á-t-d a k-l-s-d-t- ------------------------ Megtaláltad a kulcsodat? 0
Jesi li našao tvoju putnu kartu? M-gtalá---- - --gye--t? M__________ a j________ M-g-a-á-t-d a j-g-e-e-? ----------------------- Megtaláltad a jegyedet? 0
on – njegov / njegova / njegovo ő-–-övé ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Znaš li gdje je njegov ključ? Tu-od, h-g- h----a--- ku-c--? T_____ h___ h__ v__ a k______ T-d-d- h-g- h-l v-n a k-l-s-? ----------------------------- Tudod, hogy hol van a kulcsa? 0
Znaš li gdje je njegova putna karta? T--od, --- --- - jeg--? T_____ h__ v__ a j_____ T-d-d- h-l v-n a j-g-e- ----------------------- Tudod, hol van a jegye? 0
ona – njen / njena / njeno ő-–---é ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Njen novac je nestao. A-pén-e---ve--e--. A p____ e_________ A p-n-e e-v-s-e-t- ------------------ A pénze elveszett. 0
Njena kreditna kartica je također nestala. És-a ---e-----yá-- is----esze--. É_ a h____________ i_ e_________ É- a h-t-l-á-t-á-a i- e-v-s-e-t- -------------------------------- És a hitelkártyája is elveszett. 0
mi – naš / naša / naše m- --mié-k m_ – m____ m- – m-é-k ---------- mi – miénk 0
Naš djed je bolestan. A--agya-ánk--e---. A n________ b_____ A n-g-a-á-k b-t-g- ------------------ A nagyapánk beteg. 0
Naša baka je zdrava. A-n-----m--k eg---s----. A n_________ e__________ A n-g-m-m-n- e-é-z-é-e-. ------------------------ A nagymamánk egészséges. 0
vi – vaš / vaša / vaše ti –-tié--k t_ – t_____ t- – t-é-e- ----------- ti – tiétek 0
Djeco, gdje je vaš tata? Gy-r-ke-, -ol -an --u-á---? G________ h__ v__ a________ G-e-e-e-, h-l v-n a-u-á-o-? --------------------------- Gyerekek, hol van apukátok? 0
Djeco, gdje je vaša mama? G---e-e-- -ol v-n-an--k-t-k? G________ h__ v__ a_________ G-e-e-e-, h-l v-n a-y-k-t-k- ---------------------------- Gyerekek, hol van anyukátok? 0

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!