Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   fr Pronoms possessifs 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
ja – moj / moja / moje je-– ma ---on j_ – m_ / m__ j- – m- / m-n ------------- je – ma / mon 0
Ne mogu naći moj ključ. J--ne tr--ve -a---- c---. J_ n_ t_____ p__ m_ c____ J- n- t-o-v- p-s m- c-e-. ------------------------- Je ne trouve pas ma clef. 0
Ne mogu naći moju putnu kartu. J---- t---ve-pa--m------let. J_ n_ t_____ p__ m__ b______ J- n- t-o-v- p-s m-n b-l-e-. ---------------------------- Je ne trouve pas mon billet. 0
ti – tvoj / tvoja / tvoje tu ---a - --n t_ – t_ / t__ t- – t- / t-n ------------- tu – ta / ton 0
Jesi li našao tvoj ključ? As-tu ---uv- -- --ef-? A____ t_____ t_ c___ ? A---u t-o-v- t- c-e- ? ---------------------- As-tu trouvé ta clef ? 0
Jesi li našao tvoju putnu kartu? A---- tro--é to- b-lle--? A____ t_____ t__ b_____ ? A---u t-o-v- t-n b-l-e- ? ------------------------- As-tu trouvé ton billet ? 0
on – njegov / njegova / njegovo i- – s--- -on i_ – s_ / s__ i- – s- / s-n ------------- il – sa / son 0
Znaš li gdje je njegov ključ? Sa---tu--- --t s- --ef-? S______ o_ e__ s_ c___ ? S-i---u o- e-t s- c-e- ? ------------------------ Sais-tu où est sa clef ? 0
Znaš li gdje je njegova putna karta? S-i--tu-o- ----son-billet ? S______ o_ e__ s__ b_____ ? S-i---u o- e-t s-n b-l-e- ? --------------------------- Sais-tu où est son billet ? 0
ona – njen / njena / njeno ell----s--/ son e___ – s_ / s__ e-l- – s- / s-n --------------- elle – sa / son 0
Njen novac je nestao. Son--rge-t-a--is--r-. S__ a_____ a d_______ S-n a-g-n- a d-s-a-u- --------------------- Son argent a disparu. 0
Njena kreditna kartica je također nestala. Sa-ca--e--e--r--i----au--- d------. S_ c____ d_ c_____ a a____ d_______ S- c-r-e d- c-é-i- a a-s-i d-s-a-u- ----------------------------------- Sa carte de crédit a aussi disparu. 0
mi – naš / naša / naše n-u----n--re n___ – n____ n-u- – n-t-e ------------ nous – notre 0
Naš djed je bolestan. N--r- -r-----ère --t--a-ade. N____ g_________ e__ m______ N-t-e g-a-d-p-r- e-t m-l-d-. ---------------------------- Notre grand-père est malade. 0
Naša baka je zdrava. N--re--ra---m-r----t-e- bonn- s-nt-. N____ g_________ e__ e_ b____ s_____ N-t-e g-a-d-m-r- e-t e- b-n-e s-n-é- ------------------------------------ Notre grand-mère est en bonne santé. 0
vi – vaš / vaša / vaše v----- ----e v___ – v____ v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
Djeco, gdje je vaš tata? L-s---fant----ù e-- ---r- -a-a ? L__ e_______ o_ e__ v____ p___ ? L-s e-f-n-s- o- e-t v-t-e p-p- ? -------------------------------- Les enfants, où est votre papa ? 0
Djeco, gdje je vaša mama? Le-----a-t-------st---tre-m---n-? L__ e_______ o_ e__ v____ m____ ? L-s e-f-n-s- o- e-t v-t-e m-m-n ? --------------------------------- Les enfants, où est votre maman ? 0

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!