Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   fr La panne de voiture

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [trente-neuf]

La panne de voiture

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Où e----a -t----n---r--c------l-s pr--h- ? O_ e__ l_ s______________ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- s-a-i-n-s-r-i-e l- p-u- p-o-h- ? ------------------------------------------ Où est la station-service la plus proche ? 0
Probušena mi je guma. J’----- --eu----vé. J___ u_ p___ c_____ J-a- u- p-e- c-e-é- ------------------- J’ai un pneu crevé. 0
Možete li promijeniti kotač? Pou----v-us-c--n--- le pne--? P__________ c______ l_ p___ ? P-u-e---o-s c-a-g-r l- p-e- ? ----------------------------- Pouvez-vous changer le pneu ? 0
Trebam par litara dizela. J’-- be-o-n-d---u--q--s-lit----d--d-e-e-. J___ b_____ d_ q_______ l_____ d_ d______ J-a- b-s-i- d- q-e-q-e- l-t-e- d- d-e-e-. ----------------------------------------- J’ai besoin de quelques litres de diesel. 0
Nemam više benzina. Je-n-ai --us d’e---nce. J_ n___ p___ d_________ J- n-a- p-u- d-e-s-n-e- ----------------------- Je n’ai plus d’essence. 0
Imate li rezervni kanistar? Av-z---u-----je-ric-n-? A________ u_ j_______ ? A-e---o-s u- j-r-i-a- ? ----------------------- Avez-vous un jerrican ? 0
Gdje mogu telefonirati? Où--u-s-je ---é--oner-? O_ p______ t_________ ? O- p-i---e t-l-p-o-e- ? ----------------------- Où puis-je téléphoner ? 0
Trebam vučnu službu. J--- -eso-n --un s-rvic---------n-age. J___ b_____ d___ s______ d_ d_________ J-a- b-s-i- d-u- s-r-i-e d- d-p-n-a-e- -------------------------------------- J’ai besoin d’un service de dépannage. 0
Tražim radionicu. Je c---che------rage. J_ c______ u_ g______ J- c-e-c-e u- g-r-g-. --------------------- Je cherche un garage. 0
Dogodila se nesreća. Un-ac-i---t --e-t --od-i-. U_ a_______ s____ p_______ U- a-c-d-n- s-e-t p-o-u-t- -------------------------- Un accident s’est produit. 0
Gdje je najbliži telefon? Où---t-le t-l-p-on- -- pl-s p-o-h- ? O_ e__ l_ t________ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- t-l-p-o-e l- p-u- p-o-h- ? ------------------------------------ Où est le téléphone le plus proche ? 0
Imate li mobitel sa sobom? A-ez--o-s sur vo----- tél-ph--- -o-tab-e ? A________ s__ v___ u_ t________ p_______ ? A-e---o-s s-r v-u- u- t-l-p-o-e p-r-a-l- ? ------------------------------------------ Avez-vous sur vous un téléphone portable ? 0
Trebamo pomoć. N-u- -v----be---- -’-ide. N___ a____ b_____ d______ N-u- a-o-s b-s-i- d-a-d-. ------------------------- Nous avons besoin d’aide. 0
Pozovite liječnika! Ap-e-ez-u--méd---- ! A______ u_ m______ ! A-p-l-z u- m-d-c-n ! -------------------- Appelez un médecin ! 0
Pozovite policiju! Appe-e- -- p-lice-! A______ l_ p_____ ! A-p-l-z l- p-l-c- ! ------------------- Appelez la police ! 0
Vaše dokumente, molim. Vos-p-p--r-- s’---v-u- pl---. V__ p_______ s___ v___ p_____ V-s p-p-e-s- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------- Vos papiers, s’il vous plaît. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. Vo-r----rmis de -ond-ire,-s’il--ous-p--ît. V____ p_____ d_ c________ s___ v___ p_____ V-t-e p-r-i- d- c-n-u-r-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------------ Votre permis de conduire, s’il vous plaît. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. V--re-cart- g--se, -’---v-u- pl-î-. V____ c____ g_____ s___ v___ p_____ V-t-e c-r-e g-i-e- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Votre carte grise, s’il vous plaît. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!