Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   ru Относительные местоимения

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
ja – moj / moja / moje Я-– м-й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ot--sit-l----e--est--m-ni-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Ne mogu naći moj ključ. Я--е м--у--айти -в-- --ю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Otn-----l-nyye---s-oimeni-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Ne mogu naći moju putnu kartu. Я -е-м--у -а-ти с-------ет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya – m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ti – tvoj / tvoja / tvoje Т--– т--й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y- ---oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Jesi li našao tvoj ključ? Т- -а-ёл -в---ключ? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Y--- moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Jesi li našao tvoju putnu kartu? Т- н-ш-л-сво--б--е-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y---e mo-------i-sv-y ----c-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
on – njegov / njegova / njegovo О--– --о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya ----og---a----svo--kly-ch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Znaš li gdje je njegov ključ? Ты-з-аеш---где е----л-ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ya -- m------y-- -v---k--uc-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Znaš li gdje je njegova putna karta? Ты--н-е-ь--г----го --ле-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-n- ---u-nay---svo- -il-t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ona – njen / njena / njeno О-а-– её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ya -e-mo-u--a-t- -----bi-e-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Njen novac je nestao. Е--д-н--- п-опали. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya -e-mogu-na-ti --oy -ile-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Njena kreditna kartica je također nestala. И е--к-е-ит-ой---р-очки тоже -е-. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty-- tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
mi – naš / naša / naše М- - наш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
T- – t-oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Naš djed je bolestan. Н-- де--шк- --л-н. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
T--– -v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Naša baka je zdrava. Н-ш- -а--ш-а -до--ва. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty-n-s-ël-sv---kl--ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vi – vaš / vaša / vaše Вы-–--а-и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T--nashël s-oy klyuch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Djeco, gdje je vaš tata? Д-ти--г-е-ваш --па? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty-nas--l-sv-- -ly---? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Djeco, gdje je vaša mama? Д--и, г-е--аша--ам-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty n---ël---o- --le-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!