Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   ru нуждаться – хотеть

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [шестьдесят девять]

69 [shestʹdesyat devyatʹ]

нуждаться – хотеть

nuzhdatʹsya – khotetʹ

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Trebam krevet. Мне-ну--а--р-в--ь. М__ н____ к_______ М-е н-ж-а к-о-а-ь- ------------------ Мне нужна кровать. 0
nu-h---ʹ--a – kh---tʹ n__________ – k______ n-z-d-t-s-a – k-o-e-ʹ --------------------- nuzhdatʹsya – khotetʹ
Hoću spavati. Я--очу -п-т-. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-ь- ------------- Я хочу спать. 0
n--hd-t-sy- - -h-t-tʹ n__________ – k______ n-z-d-t-s-a – k-o-e-ʹ --------------------- nuzhdatʹsya – khotetʹ
Ima li ovdje krevet? Здесь -с-ь---о---ь? З____ е___ к_______ З-е-ь е-т- к-о-а-ь- ------------------- Здесь есть кровать? 0
M-- nu---a-kr-----. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Trebam lampu. Мне------ -а---. М__ н____ л_____ М-е н-ж-а л-м-а- ---------------- Мне нужна лампа. 0
M-- -u--na -rovat-. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Hoću čitati. Я-х-чу-чи---ь. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читать. 0
Mn--nuz----krovat-. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Ima li ovdje lampa? З--с- е-т---а--а? З____ е___ л_____ З-е-ь е-т- л-м-а- ----------------- Здесь есть лампа? 0
Ya-k----- --a-ʹ. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Trebam telefon. М-- н-ж-н т-л--о-. М__ н____ т_______ М-е н-ж-н т-л-ф-н- ------------------ Мне нужен телефон. 0
Y--k-o-h- --a--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Želim telefonirati. Я-хочу--озвони--. Я х___ п_________ Я х-ч- п-з-о-и-ь- ----------------- Я хочу позвонить. 0
Y- k-oc-u-s-atʹ. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Ima li ovdje telefon? Зд-с- ес-ь т-л-ф-н? З____ е___ т_______ З-е-ь е-т- т-л-ф-н- ------------------- Здесь есть телефон? 0
Z---ʹ ---t--kr--a--? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Trebam jednu kameru. Мне ----а ---ер-. М__ н____ к______ М-е н-ж-а к-м-р-. ----------------- Мне нужна камера. 0
Zdesʹ y-st---ro--t-? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Hoću fotografirati. Я -оч---о-ог--фи----т-. Я х___ ф_______________ Я х-ч- ф-т-г-а-и-о-а-ь- ----------------------- Я хочу фотографировать. 0
Z-e-ʹ -est---r--a--? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Ima li ovdje fotoaparat? З-е-- е--ь--а-ер-? З____ е___ к______ З-е-ь е-т- к-м-р-? ------------------ Здесь есть камера? 0
M----u-h---l---a. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Trebam računalo. Мн--н--е- ко-п---е-. М__ н____ к_________ М-е н-ж-н к-м-ь-т-р- -------------------- Мне нужен компьютер. 0
M-- -u-hn- l---a. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Hoću poslati e-mail. Я--оч- отпр----- э-е-т----ое-с-общен------май--. Я х___ о________ э__________ с________ (________ Я х-ч- о-п-а-и-ь э-е-т-о-н-е с-о-щ-н-е (---а-л-. ------------------------------------------------ Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). 0
M-e ----na -am--. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Ima li ovdje računalo? З-ес- е--ь--о-пьют--? З____ е___ к_________ З-е-ь е-т- к-м-ь-т-р- --------------------- Здесь есть компьютер? 0
Y--k----u ch---tʹ. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Trebam kemijsku. Мне---ж----арик--ая -у-ка. М__ н____ ш________ р_____ М-е н-ж-а ш-р-к-в-я р-ч-а- -------------------------- Мне нужна шариковая ручка. 0
Y- k-oc-u---it-t-. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Hoću nešto napisati. Я--о-- к------ н---сать. Я х___ к______ н________ Я х-ч- к-е-ч-о н-п-с-т-. ------------------------ Я хочу кое-что написать. 0
Ya-k-o-h--ch---tʹ. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? З--с- ---ь л--- --ма-и - -а--к--а-----ка? З____ е___ л___ б_____ и ш________ р_____ З-е-ь е-т- л-с- б-м-г- и ш-р-к-в-я р-ч-а- ----------------------------------------- Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? 0
Zdesʹ y--t--l--p-? Z____ y____ l_____ Z-e-ʹ y-s-ʹ l-m-a- ------------------ Zdesʹ yestʹ lampa?

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...