Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   mk треба / има потреба – сака

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Trebam krevet. Ми-тре-а к-----. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-ye-a /--ma pot-yeb----sa-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Hoću spavati. Сак-- д---пи-ам. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t--eb----i---po----ba --s--a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Ima li ovdje krevet? И-а--и-ов-е--ре---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M---rye-- -ry-----. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Trebam lampu. М- т---а----т-лка. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi tr-e-a-k--e--et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Hoću čitati. Сакам да-чи--м. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
M- tr-e-- krye--e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ima li ovdje lampa? Им--л- --д----на ----и-к-? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S--am-d- s--ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Trebam telefon. Ми -реб--тел--он. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S-kam-------ј-m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Želim telefonirati. С---- да т-ле-----ам. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa----da-s-i---. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ima li ovdje telefon? И-а ли-о-д--те---он? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- li--v-ye -ry-v-e-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Trebam jednu kameru. Ми--ре-а ка-е-а. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Ima----ov-y- --ye-ye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Hoću fotografirati. С--а- да--от-гр-----м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Im- -- -v-----rye-yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ima li ovdje fotoaparat? Им-----о-д- кам---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M--tryeba---ye--lk-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Trebam računalo. М---р-ба-к--------. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi--ry-b----y-ti--a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Hoću poslati e-mail. С--ам -а---п-атам-е--а-E-m----п--а--. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M- t-yeba --y-til--. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ima li ovdje računalo? И-а -- --д--к-м--у--р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-ka--da-c-i---. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Trebam kemijsku. Ми тр----п-нк-л-. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S--a---a chita-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Hoću nešto napisati. Сакам -- н----а--н--т-. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sa--m-d--chi-a-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? И----и -вде л--- -а-т-ј--и пенкало? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a--- ovd-- ye--a-s--et-l-a? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...