Frazlibro

eo pravigi ion 3   »   ar ‫إبداء الأسباب 3‬

77 [sepdek sep]

pravigi ion 3

pravigi ion 3

‫77 [سبعة وسبعون]

77 [sbaeat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 3‬

ibdā’ al-asbāb 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Kial vi ne manĝas la torton? لم----لا-------لكعك-؟ ل____ ل_ ت___ ا______ ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ك-ك-؟ --------------------- لماذا لا تأكل الكعكة؟ 0
li----------a’--l al--a---h? l______ l_ t_____ a_________ l-m-d-ā l- t-’-u- a---a-k-h- ---------------------------- limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
Mi devas maldikiĝi. أ-تاج -لى-فقد-ن ---ز-. أ____ إ__ ف____ ا_____ أ-ت-ج إ-ى ف-د-ن ا-و-ن- ---------------------- أحتاج إلى فقدان الوزن. 0
a-tā- --ā-fa-d-- -l--az-. a____ i__ f_____ a_______ a-t-j i-ā f-q-a- a---a-n- ------------------------- aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi. أ---لا -كله--ل-نني ب-اجة-إ----نقاص ا--ز-. أ__ ل_ آ____ ل____ ب____ إ__ إ____ ا_____ أ-ا ل- آ-ل-م ل-ن-ي ب-ا-ة إ-ى إ-ق-ص ا-و-ن- ----------------------------------------- أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن. 0
an---- ---l-h--l----n-nī ---j-ti i----nq-- a--wazn. a__ l_ a______ l________ b______ i__ i____ a_______ a-a l- a-u-u-a l-’-n-a-ī b-ā-a-i i-ā i-q-ṣ a---a-n- --------------------------------------------------- ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
Kial vi ne trinkas la bieron? ل---ا-لا--ش-- ا---رة؟ ل____ ل_ ت___ ا______ ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ب-ر-؟ --------------------- لماذا لا تشرب البيرة؟ 0
l-m-dh- ----as--------b--a-? l______ l_ t______ a________ l-m-d-ā l- t-s-r-b a---ī-a-? ---------------------------- limādhā lā tashrab al-bīrah?
Mi devas ankoraŭ stiri. ل--ي------عي- ع-ي --قي---. ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______ ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة- -------------------------- لا يزال يتعين علي القيادة. 0
l--y--āl-yat-‘---an-‘al--ya-al------ah. l_ y____ y_________ ‘______ a__________ l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-. --------------------------------------- lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri. أ-------ش-به لأ-- ل- ---ل -ت--- --ي-ال--ا--. أ__ ل_ أ____ ل___ ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______ أ-ا ل- أ-ر-ه ل-ن- ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة- -------------------------------------------- أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة. 0
a-- lā--s-r--uh- l--a------- --z-l-yata‘-y-a- -al--ya-----i-ā-ah. a__ l_ a________ l_______ l_ y____ y_________ ‘______ a__________ a-a l- a-h-a-u-a l-’-n-a- l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-. ----------------------------------------------------------------- ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
Kial vi ne trinkas la kafon? ل--ذا--ا-تشرب ا-ق--ة؟ ل____ ل_ ت___ ا______ ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ق-و-؟ --------------------- لماذا لا تشرب القهوة؟ 0
li-ād-- -ā-t--h--b-al--ahw-h? l______ l_ t______ a_________ l-m-d-ā l- t-s-r-b a---a-w-h- ----------------------------- limādhā lā tashrab al-qahwah?
Ĝi malvarmas. ‫إن-ا-با-دة. ‫____ ب_____ ‫-ن-ا ب-ر-ة- ------------ ‫إنها باردة. 0
in--hā --r----. i_____ b_______ i-n-h- b-r-d-h- --------------- innahā bāridah.
Mi ne trinkas ĝin ĉar ĝi malvarmas. لا-أ-رب- ل-نه ب---. ل_ أ____ ل___ ب____ ل- أ-ر-ه ل-ن- ب-ر-. ------------------- لا أشربه لأنه بارد. 0
l--a---------li--nna-ā-bār--ah. l_ a________ l________ b_______ l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ā b-r-d-h- ------------------------------- lā ashrabuha li’annahā bāridah.
Kial vi ne trinkas la teon? ل-ا-- -----رب--ل-ا-؟ ل____ ل_ ت___ ا_____ ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ش-ي- -------------------- لماذا لا تشرب الشاي؟ 0
l--ā--- -ā t--hrab-al-s---? l______ l_ t______ a_______ l-m-d-ā l- t-s-r-b a---h-y- --------------------------- limādhā lā tashrab al-shāy?
Mi ne havas sukeron. ليس-ل----ك-. ل__ ل__ س___ ل-س ل-ي س-ر- ------------ ليس لدي سكر. 0
l-y-a-ladayya --kka-. l____ l______ s______ l-y-a l-d-y-a s-k-a-. --------------------- laysa ladayya sukkar.
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi ne havas sukeron. ل- -ش--ه لأ-ه---س ل----كر. ل_ أ____ ل___ ل__ ل__ س___ ل- أ-ر-ه ل-ن- ل-س ل-ي س-ر- -------------------------- لا أشربه لأنه ليس لدي سكر. 0
lā -sh-abuha--i’a-n--- -a--- -a-a--- -ukka-. l_ a________ l________ l____ l______ s______ l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ī l-y-a l-d-y-a s-k-a-. -------------------------------------------- lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
Kial vi ne manĝas la supon? ل--ذا-ل--تأ-ل--لح--ء؟ ل____ ل_ ت___ ا______ ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ح-ا-؟ --------------------- لماذا لا تأكل الحساء؟ 0
l-m---ā-l- -a’-u---l-----’? l______ l_ t_____ a________ l-m-d-ā l- t-’-u- a---i-ā-? --------------------------- limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
Mi ne mendis ĝin. ‫-م --لب-. ‫__ أ_____ ‫-م أ-ل-ه- ---------- ‫لم أطلبه. 0
l-m-aṭlu-hā. l__ a_______ l-m a-l-b-ā- ------------ lam aṭlubhā.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin. ‫لا -كل -ل-سا--لأ-- -م أ-----. ‫__ آ__ ا_____ ل___ ل_ أ______ ‫-ا آ-ل ا-ح-ا- ل-ن- ل- أ-ل-ه-. ------------------------------ ‫لا آكل الحساء لأني لم أطلبها. 0
lā -k-l al--i-ā--li’--n---am---l--h-. l_ ā___ a_______ l______ l__ a_______ l- ā-u- a---i-ā- l-’-n-ī l-m a-l-b-ā- ------------------------------------- lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
Kial vi ne manĝas la viandon? ‫لم- لا-تأكل-ا---م؟ ‫___ ل_ ت___ ا_____ ‫-م- ل- ت-ك- ا-ل-م- ------------------- ‫لما لا تأكل اللحم؟ 0
li---lā ta------------? l___ l_ t_____ a_______ l-m- l- t-’-u- a---a-m- ----------------------- limā lā ta’kul al-laḥm?
Mi estas vegetarano. ‫أن- نبا--. ‫___ ن_____ ‫-ن- ن-ا-ي- ----------- ‫أنا نباتي. 0
a-a-n--ātī. a__ n______ a-a n-b-t-. ----------- ana nabātī.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi estas vegetarano. ‫-- آ-ل-اللح--ل--- --ات-. ‫__ آ__ ا____ ل___ ن_____ ‫-ا آ-ل ا-ل-م ل-ن- ن-ا-ي- ------------------------- ‫لا آكل اللحم لأني نباتي. 0
l--ākul--l-l--m li’--nanī -ab---. l_ ā___ a______ l________ n______ l- ā-u- a---a-m l-’-n-a-ī n-b-t-. --------------------------------- lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.

La gestoj helpas lerni vortojn

Kiam ni lernas vortojn, nia cerbo havas multe da laboro. Ĝi devas konservi ĉiun novan vorton. Sed lernante oni povas ankaŭ subteni sian cerbon. Tio funkcias per gestoj. La gestoj helpas nian memorkapablon. Ĝi povas pli bone encerbigi vortojn samtempe traktante gestojn. Tion maldube pruvis esploro. Esploristoj lernigis vortojn al subjektoj. Tiuj vortoj ne vere ekzistis. Ili apartenis al artefarita lingvo. Al la subjektoj oni instruis kelkajn vortojn per gestoj. Tio signifas ke la subjektoj ne nur aŭdis aŭ legis la vortojn. Per la gestoj ili imitis ankaŭ la signifon de la vortoj. Dum ili lernis, la aktiveco de ilia cerbo estis mezurita. La esploristoj tiuokaze faris interesan malkovron. Dum la pergesta vortlernado pluraj cerbaj areoj estis aktivaj. Krom la parolcerbareo ankaŭ la sensmovaj areoj montris aktivecon. Tiu aldona cerbaktiveco influas nian memorkapablon. Dum la pergesta lernado formiĝas kompleksaj retoj. Tiuj retoj konservas la novan vorton plurloke en la cerbo. Tiele, la vortoj pli efike trakteblas. Kiam ni volas uzi ilin, nia cerbo pli rapide trovas ilin. Ili ankaŭ pli bone konserviĝas. Sed gravas ke la gesto rilatu kun la vorto. Nia cerbo ekrimarkas kiam vorto kaj gesto ne akordiĝas. La novaj ekkonoj povus konduki al novaj intrumetodoj. La homoj sciantaj nur malmulte pri lingvoj ofte malrapide lernas. Ili eble pli rapide lernos kiam ili vortojn korpe imitos…