Frazlibro

eo bezoni - voli   »   ar يحتاج يريد

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

‫69 [تسعة وستون]

69[tiseat wastun]

يحتاج يريد

yahtaj - yurid

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Mi bezonas liton. ‫أحتا- --ى----ر. ‫_____ إ__ س____ ‫-ح-ا- إ-ى س-ي-. ---------------- ‫أحتاج إلى سرير. 0
ah-aj i--a- s--ir. a____ i____ s_____ a-t-j i-l-a s-r-r- ------------------ ahtaj iilaa sarir.
Mi volas dormi. ‫-ريد -- --ام. ‫____ أ_ أ____ ‫-ر-د أ- أ-ا-. -------------- ‫أريد أن أنام. 0
u--d--n--na-. u___ a_ a____ u-i- a- a-a-. ------------- urid an anam.
Ĉu estas lito ĉi-tie? ‫ه--ه--ك---ي-؟ ‫__ ه___ س____ ‫-ل ه-ا- س-ي-؟ -------------- ‫هل هناك سرير؟ 0
ha------k-s--i-? h__ h____ s_____ h-l h-n-k s-r-r- ---------------- hal hunak sarir?
Mi bezonas lampon. ‫-حتاج-إل- مصب--. ‫_____ إ__ م_____ ‫-ح-ا- إ-ى م-ب-ح- ----------------- ‫أحتاج إلى مصباح. 0
ahta- ii-aa---s-a-. a____ i____ m______ a-t-j i-l-a m-s-a-. ------------------- ahtaj iilaa misbah.
Mi volas legi. ‫أ-ي---ن-أقر-. ‫____ أ_ أ____ ‫-ر-د أ- أ-ر-. -------------- ‫أريد أن أقرأ. 0
u-id--n-aqra. u___ a_ a____ u-i- a- a-r-. ------------- urid an aqra.
Ĉu estas lampo ĉi-tie? ه---وجد--صب-- ه-ا؟ ه_ ي___ م____ ه___ ه- ي-ج- م-ب-ح ه-ا- ------------------ هل يوجد مصباح هنا؟ 0
h---y-ja--misbah huna? h__ y____ m_____ h____ h-l y-j-d m-s-a- h-n-? ---------------------- hal yujad misbah huna?
Mi bezonas telefonon. ‫أحتا--إ-----تف. ‫_____ إ__ ه____ ‫-ح-ا- إ-ى ه-ت-. ---------------- ‫أحتاج إلى هاتف. 0
a-taj--il-- -a-if. a____ i____ h_____ a-t-j i-l-a h-t-f- ------------------ ahtaj iilaa hatif.
Mi volas telefoni. ‫--يد--ن أت-- -----ا-. ‫____ أ_ أ___ ه______ ‫-ر-د أ- أ-ص- ه-ت-ي-ً- ---------------------- ‫أريد أن أتصل هاتفياً. 0
uri- -- -t--il-h-t--aa-. u___ a_ a_____ h________ u-i- a- a-a-i- h-t-y-a-. ------------------------ urid an atasil hatfyaan.
Ĉu estas telefono ĉi-tie? هل يوجد--اتف ه-ا؟ ه_ ي___ ه___ ه___ ه- ي-ج- ه-ت- ه-ا- ----------------- هل يوجد هاتف هنا؟ 0
ha--yu-ad------ -u--? h__ y____ h____ h____ h-l y-j-d h-t-f h-n-? --------------------- hal yujad hatif huna?
Mi bezonas fotilon. ‫أ---ج إ-ى-آلة---و--. ‫_____ إ__ آ__ ت_____ ‫-ح-ا- إ-ى آ-ة ت-و-ر- --------------------- ‫أحتاج إلى آلة تصوير. 0
ah--j-i-la------ ---wi-. a____ i____ a___ t______ a-t-j i-l-a a-a- t-s-i-. ------------------------ ahtaj iilaa alat taswir.
Mi volas foti. أريد-أ--ألتقط-ا-ص-ر. أ___ أ_ أ____ ا_____ أ-ي- أ- أ-ت-ط ا-ص-ر- -------------------- أريد أن ألتقط الصور. 0
u-id a- alta-i--a-s-wa-. u___ a_ a______ a_______ u-i- a- a-t-q-t a-s-w-r- ------------------------ urid an altaqit alsuwar.
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? ‫-ل هن-ك-آ-- تص-ي-؟ ‫__ ه___ آ__ ت_____ ‫-ل ه-ا- آ-ة ت-و-ر- ------------------- ‫هل هناك آلة تصوير؟ 0
ha- -u-ak al-t-t--w--? h__ h____ a___ t______ h-l h-n-k a-a- t-s-i-? ---------------------- hal hunak alat taswir?
Mi bezonas komputilon. أحتا----ى--ها- ك-ب----. أ____ إ__ ج___ ك_______ أ-ت-ج إ-ى ج-ا- ك-ب-و-ر- ----------------------- أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. 0
ahtaj i-l-a j---- ---by----. a____ i____ j____ k_________ a-t-j i-l-a j-h-z k-m-y-t-r- ---------------------------- ahtaj iilaa jihaz kambyutar.
Mi volas sendi retmesaĝon. أريد --------بر-دا- إلكت-و---ً. أ___ أ_ أ___ ب____ إ_________ أ-ي- أ- أ-س- ب-ي-ا- إ-ك-ر-ن-ا-. ------------------------------- أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. 0
u-id-a- ----l-br--aa---i-i-tr-n--an. u___ a_ a____ b______ i_____________ u-i- a- a-s-l b-y-a-n i-l-k-r-n-a-n- ------------------------------------ urid an arsil brydaan iiliktruniaan.
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? ه- ---د---از كمبيوتر-هن-؟ ه_ ي___ ج___ ك______ ه___ ه- ي-ج- ج-ا- ك-ب-و-ر ه-ا- ------------------------- هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ 0
h---y--a-----a--ka-----a- ---a? h__ y____ j____ k________ h____ h-l y-j-d j-h-z k-m-y-t-r h-n-? ------------------------------- hal yujad jihaz kambyutar huna?
Mi bezonas globskribilon. أحت-ج-إلى-قلم. أ____ إ__ ق___ أ-ت-ج إ-ى ق-م- -------------- أحتاج إلى قلم. 0
aht---ii-aa-qal-m. a____ i____ q_____ a-t-j i-l-a q-l-m- ------------------ ahtaj iilaa qalam.
Mi volas ion skribi. ‫-ر-د -ن-أكتب ش-ئا-. ‫____ أ_ أ___ ش____ ‫-ر-د أ- أ-ت- ش-ئ-ً- -------------------- ‫أريد أن أكتب شيئاً. 0
u-i- a- a-tub s--y-a-. u___ a_ a____ s_______ u-i- a- a-t-b s-a-a-n- ---------------------- urid an aktub shayaan.
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? ‫-ل--ن------ة ---- ح---نا--؟ ‫__ ه___ و___ و___ ح__ ن____ ‫-ل ه-ا- و-ق- و-ل- ح-ر ن-ش-؟ ---------------------------- ‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ 0
h-- hun-- wa-aqa----w---l-m-h-b- n--h-f? h__ h____ w________ w______ h___ n______ h-l h-n-k w-r-q-t-n w-q-l-m h-b- n-s-i-? ---------------------------------------- hal hunak waraqatan waqalam habr nashif?

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...