Frazlibro

eo bezoni - voli   »   kk қажет ету – істегісі келу

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [алпыс тоғыз]

69 [alpıs toğız]

қажет ету – істегісі келу

qajet etw – istegisi kelw

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi bezonas liton. М-ған-т---к--ажет. М____ т____ қ_____ М-ғ-н т-с-к қ-ж-т- ------------------ Маған төсек қажет. 0
q--et et- --istegi-i ke-w q____ e__ – i_______ k___ q-j-t e-w – i-t-g-s- k-l- ------------------------- qajet etw – istegisi kelw
Mi volas dormi. Ұй--- ке--п-т--. Ұ____ к____ т___ Ұ-қ-м к-л-п т-р- ---------------- Ұйқым келіп тұр. 0
q-j-t-e-- - --teg--i -elw q____ e__ – i_______ k___ q-j-t e-w – i-t-g-s- k-l- ------------------------- qajet etw – istegisi kelw
Ĉu estas lito ĉi-tie? М-нда тө--- -а---а? М____ т____ б__ м__ М-н-а т-с-к б-р м-? ------------------- Мұнда төсек бар ма? 0
Ma-a- töse--qa---. M____ t____ q_____ M-ğ-n t-s-k q-j-t- ------------------ Mağan tösek qajet.
Mi bezonas lampon. М--ан-ша- ----т. М____ ш__ қ_____ М-ғ-н ш-м қ-ж-т- ---------------- Маған шам қажет. 0
Mağa- -ö-e---a-e-. M____ t____ q_____ M-ğ-n t-s-k q-j-t- ------------------ Mağan tösek qajet.
Mi volas legi. Ме--- бі- н-р-е--қ-----келеді. М____ б__ н____ о_____ к______ М-н-ң б-р н-р-е о-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Менің бір нәрсе оқығым келеді. 0
Mağa- ----k -ajet. M____ t____ q_____ M-ğ-n t-s-k q-j-t- ------------------ Mağan tösek qajet.
Ĉu estas lampo ĉi-tie? М-н-а ш-- ----ма? М____ ш__ б__ м__ М-н-а ш-м б-р м-? ----------------- Мұнда шам бар ма? 0
Uy-----elip----. U____ k____ t___ U-q-m k-l-p t-r- ---------------- Uyqım kelip tur.
Mi bezonas telefonon. М---н те----н---жет. М____ т______ қ_____ М-ғ-н т-л-ф-н қ-ж-т- -------------------- Маған телефон қажет. 0
U-q---k--ip t-r. U____ k____ t___ U-q-m k-l-p t-r- ---------------- Uyqım kelip tur.
Mi volas telefoni. Мен-- қ-ң-рау-ш-лғ-----ле-і. М____ қ______ ш_____ к______ М-н-ң қ-ң-р-у ш-л-ы- к-л-д-. ---------------------------- Менің қоңырау шалғым келеді. 0
Uyqım --l---t--. U____ k____ t___ U-q-m k-l-p t-r- ---------------- Uyqım kelip tur.
Ĉu estas telefono ĉi-tie? Мұ-да т-----н-б-- ма? М____ т______ б__ м__ М-н-а т-л-ф-н б-р м-? --------------------- Мұнда телефон бар ма? 0
M-n-- --s-k--ar ma? M____ t____ b__ m__ M-n-a t-s-k b-r m-? ------------------- Munda tösek bar ma?
Mi bezonas fotilon. М--а- --м-ра---ж--. М____ к_____ қ_____ М-ғ-н к-м-р- қ-ж-т- ------------------- Маған камера қажет. 0
M-nda-tö----bar-ma? M____ t____ b__ m__ M-n-a t-s-k b-r m-? ------------------- Munda tösek bar ma?
Mi volas foti. Ме---у--т----үсіргім--е----. М__ с______ т_______ к______ М-н с-р-т-е т-с-р-і- к-л-д-. ---------------------------- Мен суретке түсіргім келеді. 0
Mund--tö----ba- --? M____ t____ b__ m__ M-n-a t-s-k b-r m-? ------------------- Munda tösek bar ma?
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? М--да к-м----бар-ма? М____ к_____ б__ м__ М-н-а к-м-р- б-р м-? -------------------- Мұнда камера бар ма? 0
M-ğa---am q---t. M____ ş__ q_____ M-ğ-n ş-m q-j-t- ---------------- Mağan şam qajet.
Mi bezonas komputilon. Маған----пью--р --ж--. М____ к________ қ_____ М-ғ-н к-м-ь-т-р қ-ж-т- ---------------------- Маған компьютер қажет. 0
M-ğa---am -a--t. M____ ş__ q_____ M-ğ-n ş-m q-j-t- ---------------- Mağan şam qajet.
Mi volas sendi retmesaĝon. М--ің----ai---іб---і- ----д-. М____ E_____ ж_______ к______ М-н-ң E-M-i- ж-б-р-і- к-л-д-. ----------------------------- Менің E-Mail жібергім келеді. 0
Ma-a- şam -aj-t. M____ ş__ q_____ M-ğ-n ş-m q-j-t- ---------------- Mağan şam qajet.
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? М-н-- ко--ь--ер --- м-? М____ к________ б__ м__ М-н-а к-м-ь-т-р б-р м-? ----------------------- Мұнда компьютер бар ма? 0
M--iñ---r-n-r---oq---m k-----. M____ b__ n____ o_____ k______ M-n-ñ b-r n-r-e o-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Meniñ bir närse oqığım keledi.
Mi bezonas globskribilon. М---н-қ--а- -а---. М____ қ____ қ_____ М-ғ-н қ-л-м қ-ж-т- ------------------ Маған қалам қажет. 0
Men-ñ---- ---s- --ığ-- --l-di. M____ b__ n____ o_____ k______ M-n-ñ b-r n-r-e o-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Meniñ bir närse oqığım keledi.
Mi volas ion skribi. Ме---ір нә-се ---ай-н-д-п-еді-. М__ б__ н____ ж______ д__ е____ М-н б-р н-р-е ж-з-й-н д-п е-і-. ------------------------------- Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 0
M-niñ -ir -är-----ı-ım-ke-e--. M____ b__ n____ o_____ k______ M-n-ñ b-r n-r-e o-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Meniñ bir närse oqığım keledi.
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Б-р-п-ра- қ--а----- қа--м б-р ма? Б__ п____ қ____ б__ қ____ б__ м__ Б-р п-р-қ қ-ғ-з б-н қ-л-м б-р м-? --------------------------------- Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 0
Mu--a --m --r---? M____ ş__ b__ m__ M-n-a ş-m b-r m-? ----------------- Munda şam bar ma?

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...