Frazlibro

eo Neado 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

alnnafi 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. ا-ا -- ا----ال-لمة ا__ ل_ ا___ ا_____ ا-ا ل- ا-ه- ا-ك-م- ------------------ انا لا افهم الكلمة 0
a----a afh---a-k-li--t a__ l_ a____ a________ a-a l- a-h-m a-k-l-m-t ---------------------- ana la afham alkalimat
Mi ne komprenas la frazon. انا لا ---م ال-م-ة ا__ ل_ ا___ ا_____ ا-ا ل- ا-ه- ا-ج-ل- ------------------ انا لا افهم الجملة 0
a-a l- -fha- a--um--t a__ l_ a____ a_______ a-a l- a-h-m a-j-m-a- --------------------- ana la afham aljumlat
Mi ne komprenas la signifon. ل- أ-ه- ا---ن-. ل_ أ___ ا______ ل- أ-ه- ا-م-ن-. --------------- لا أفهم المعنى. 0
la--f-a- al-a-na-. l_ a____ a________ l- a-h-m a-m-e-a-. ------------------ la afham almaenaa.
la instruisto ا-مع-م ا_____ ا-م-ل- ------ المعلم 0
alm-e-lim a________ a-m-e-l-m --------- almuellim
Ĉu vi komprenas la instruiston? ه- -ه-- ا-مع--؟ ه_ ف___ ا______ ه- ف-م- ا-م-ل-؟ --------------- هل فهمت المعلم؟ 0
ha- fa-i-t-al-u-l---? h__ f_____ a_________ h-l f-h-m- a-m-e-l-m- --------------------- hal fahimt almuellim?
Jes, mi bone komprenas lin. نعم--أف--ه -ي-ا-. ن___ أ____ ج____ ن-م- أ-ه-ه ج-د-ً- ----------------- نعم، أفهمه جيداً. 0
na-a-- ---a-uh jay-d--n. n_____ a______ j________ n-e-m- a-h-m-h j-y-d-a-. ------------------------ naeam, afhamuh jayidaan.
la instruistino ‫--م--م،--ال-عل-ة ‫_______ ‫_______ ‫-ل-ع-م- ‫-ل-ع-م- ----------------- ‫المعلم، ‫المعلمة 0
al--e-l-m,--l-u-ll--at a_________ a__________ a-m-e-l-m- a-m-e-l-m-t ---------------------- almuellim, almuellimat
Ĉu vi komprenas la instruistinon? هل-ف--ت ا--ع-م-؟ ه_ ف___ ا_______ ه- ف-م- ا-م-ل-ة- ---------------- هل فهمت المعلمة؟ 0
h-l----imt-a-mue--i-at? h__ f_____ a___________ h-l f-h-m- a-m-e-l-m-t- ----------------------- hal fahimt almuellimat?
Jes, mi bone komprenas ŝin. ‫ن-م- أف-م-ا--ي-اً. ‫____ أ_____ ج____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً- ------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً. 0
n-e-m,-af----a-ja-i-a--. n_____ a______ j________ n-e-m- a-h-m-a j-y-d-a-. ------------------------ naeam, afhamha jayidaan.
la homoj ‫ال-اس ‫_____ ‫-ل-ا- ------ ‫الناس 0
a-nnas a_____ a-n-a- ------ alnnas
Ĉu vi komprenas la homojn? هل---هم-ا-ن--؟ ه_ ت___ ا_____ ه- ت-ه- ا-ن-س- -------------- هل تفهم الناس؟ 0
hal ta---m -l-nas? h__ t_____ a______ h-l t-f-a- a-n-a-? ------------------ hal tafham alnnas?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. ل-، أ-ا--ا-أف--ه- -ي-ا-. ل__ أ__ ل_ أ_____ ج____ ل-، أ-ا ل- أ-ه-ه- ج-د-ً- ------------------------ لا، أنا لا أفهمهم جيداً. 0
la, a----a-afh--u--m---------. l__ a__ l_ a________ j________ l-, a-a l- a-h-m-h-m j-y-d-a-. ------------------------------ la, ana la afhamuhum jayidaan.
la amikino ‫-ل-ديقة ‫_______ ‫-ل-د-ق- -------- ‫الصديقة 0
a-s-----t a________ a-s-d-q-t --------- alsadiqat
Ĉu vi havas amikinon? هل لدي--ص--قة؟ ه_ ل___ ص_____ ه- ل-ي- ص-ي-ة- -------------- هل لديك صديقة؟ 0
ha- -a-ayk -a----t? h__ l_____ s_______ h-l l-d-y- s-d-q-t- ------------------- hal ladayk sadiqat?
Jes, ja. ‫نعم، لد----ي--. ‫____ ل__ ص_____ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة- ---------------- ‫نعم، لدي صديقة. 0
naeam,---da---ad-q--. n_____ l____ s_______ n-e-m- l-d-y s-d-q-t- --------------------- naeam, laday sadiqat.
la filino ا--ب-ة ا_____ ا-ا-ن- ------ الابنة 0
a---t a____ a-a-t ----- alabt
Ĉu vi havas filinon? ه- لد-ك ---ة؟ ه_ ل___ ا____ ه- ل-ي- ا-ن-؟ ------------- هل لديك ابنة؟ 0
h-l-l--a-k-ab-at? h__ l_____ a_____ h-l l-d-y- a-n-t- ----------------- hal ladayk abnat?
Ne, neniun. ل-،-ل-س --- -ي ---. ل__ ل__ ل__ أ_ ش___ ل-، ل-س ل-ي أ- ش-ء- ------------------- لا، ليس لدي أي شيء. 0
la,---ys--a--y--y- -h-y. l__ l___ l____ a__ s____ l-, l-y- l-d-y a-i s-a-. ------------------------ la, lays laday ayi shay.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.