Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ar ‫أمس – اليوم – غدًا‬

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

‫10 [عشرة]

10 [eshart]

‫أمس – اليوم – غدًا‬

ams - al-yawm - ghadan

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. أم--كان-----ت أ__ ك__ ا____ أ-س ك-ن ا-س-ت ------------- أمس كان السبت 0
am-----a-al-sabt a__ k___ a______ a-s k-n- a---a-t ---------------- ams kana al-sabt
Hieraŭ mi estis en la kinejo. ‫--ل-----نت- -ي ----ن--. ‫______ ك__ ف_ ا_______ ‫-ا-أ-س ك-ت- ف- ا-س-ن-ا- ------------------------ ‫بالأمس كنتُ في السينما. 0
b-l--m- --nt--fi-al-sin-ma b______ k____ f_ a________ b-l-a-s k-n-u f- a---i-a-a -------------------------- bil-ams kuntu fi al-sinama
La filmo estis interesa. ‫----ال------شو-ا-. ‫___ ا_____ م_____ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-. ------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً. 0
ka---a--film ---h---i--n k___ a______ m__________ k-n- a---i-m m-s-a-w-q-n ------------------------ kana al-film mushawwiqan
Hodiaŭ estas dimanĉo. ‫اليو---و -ل-ح-. ‫_____ ه_ ا_____ ‫-ل-و- ه- ا-أ-د- ---------------- ‫اليوم هو الأحد. 0
al-y--m --w---l-a-ad a______ h___ a______ a---a-m h-w- a---h-d -------------------- al-yawm huwa al-ahad
Hodiaŭ mi ne laboras. انا ل- ا-م- ا-ي-م. ا__ ل_ ا___ ا_____ ا-ا ل- ا-م- ا-ي-م- ------------------ انا لا اعمل اليوم. 0
a-a ---a-al -l--awm a__ l_ a___ a______ a-a l- a-a- a---a-m ------------------- ana la amal al-yawm
Mi restas hejme. أنا-أ-ق----------ل. أ__ أ___ ف_ ا______ أ-ا أ-ق- ف- ا-م-ز-. ------------------- أنا أبقى في المنزل. 0
a-a a----f- ---ma--il a__ a___ f_ a________ a-a a-q- f- a---a-z-l --------------------- ana abqa fi al-manzil
Morgaŭ estos lundo. ‫-د-- -و الإ-ن--. ‫___ ه_ ا_______ ‫-د-ً ه- ا-إ-ن-ن- ----------------- ‫غداً هو الإثنين. 0
gh--an---w---l--t-na-n g_____ h___ a_________ g-a-a- h-w- a---t-n-y- ---------------------- ghadan huwa al-ithnayn
Morgaŭ mi denove laboros. ‫غد-- -أع-د-ل-عمل. ‫___ س____ ل_____ ‫-د-ً س-ع-د ل-ع-ل- ------------------ ‫غداً سأعود للعمل. 0
g-ad----a-udu-lil-a-al g_____ s_____ l_______ g-a-a- s-a-d- l-l-a-a- ---------------------- ghadan saaudu lil-amal
Mi laboras en oficejo. ‫-نا-أ--ل-ف--مك-ب. ‫___ أ___ ف_ م____ ‫-ن- أ-م- ف- م-ت-. ------------------ ‫أنا أعمل في مكتب. 0
ana-a-a-----m--tab a__ a___ f_ m_____ a-a a-a- f- m-k-a- ------------------ ana amal fi maktab
Kiu estas tiu? ‫-ن -ذ-؟ ‫__ ه___ ‫-ن ه-ا- -------- ‫من هذا؟ 0
m-- h-d-a? m__ h_____ m-n h-d-a- ---------- man hadha?
Tiu estas Petro. ‫ه-ا-بيت-. ‫___ ب____ ‫-ذ- ب-ت-. ---------- ‫هذا بيتر. 0
ha-h- --tar h____ B____ h-d-a B-t-r ----------- hadha Bitar
Petro estas studento. ‫------ا-ب. ‫____ ط____ ‫-ي-ر ط-ل-. ----------- ‫بيتر طالب. 0
Bi-a- t-l-b B____ t____ B-t-r t-l-b ----------- Bitar talib
Kiu estas tiu? ‫--ن هذ-؟ ‫__ ه___ ‫-َ- ه-ه- --------- ‫مَن هذه؟ 0
m-n-had-i--? m__ h_______ m-n h-d-i-i- ------------ man hadhihi?
Tiu estas Marta. هذه------. ه__ م_____ ه-ه م-ر-ا- ---------- هذه مارثا. 0
hadhi-- Ma--ha h______ M_____ h-d-i-i M-r-h- -------------- hadhihi Martha
Marta estas sekretariino. م-رث- سكرت--ة. م____ س_______ م-ر-ا س-ر-ي-ة- -------------- مارثا سكرتيرة. 0
M---ha-sikr--ira M_____ s________ M-r-h- s-k-i-i-a ---------------- Martha sikritira
Petro kaj Marta estas geamikoj. بي-ر --ارثا--د---ن. ب___ و_____ ص______ ب-ت- و-ا-ث- ص-ي-ا-. ------------------- بيتر ومارثا صديقان. 0
B---r-w- Ma--h- s-d-qan B____ w_ M_____ s______ B-t-r w- M-r-h- s-d-q-n ----------------------- Bitar wa Martha sadiqan
Petro estas la amiko de Marta. بيتر-ه--ص-يق --ر--. ب___ ه_ ص___ م_____ ب-ت- ه- ص-ي- م-ر-ا- ------------------- بيتر هو صديق مارثا. 0
B--a- ---- ---iq -artha B____ h___ s____ M_____ B-t-r h-w- s-d-q M-r-h- ----------------------- Bitar huwa sadiq Martha
Marta estas la amikino de Petro. م-ر-ا -- صديقة-ب-ت-. م____ ه_ ص____ ب____ م-ر-ا ه- ص-ي-ة ب-ت-. -------------------- مارثا هي صديقة بيتر. 0
Ma-------y---ad--at B--ar M_____ h___ s______ B____ M-r-h- h-y- s-d-q-t B-t-r ------------------------- Martha hiya sadiqat Bitar

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!