Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   sv Igår – idag – imorgon

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [tio]

Igår – idag – imorgon

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Ig-r-v-- det ----a-. I___ v__ d__ l______ I-å- v-r d-t l-r-a-. -------------------- Igår var det lördag. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. I-å- v---jag-på---o. I___ v__ j__ p_ b___ I-å- v-r j-g p- b-o- -------------------- Igår var jag på bio. 0
La filmo estis interesa. F--me---ar --tr-----t. F_____ v__ i__________ F-l-e- v-r i-t-e-s-n-. ---------------------- Filmen var intressant. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. I--- -r ------nda-. I___ ä_ d__ s______ I-a- ä- d-t s-n-a-. ------------------- Idag är det söndag. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. Ida- a-b--ar -ag-i-t-. I___ a______ j__ i____ I-a- a-b-t-r j-g i-t-. ---------------------- Idag arbetar jag inte. 0
Mi restas hejme. J-g st-n-ar--e-ma. J__ s______ h_____ J-g s-a-n-r h-m-a- ------------------ Jag stannar hemma. 0
Morgaŭ estos lundo. I----on--r --- --n-ag. I______ ä_ d__ m______ I-o-g-n ä- d-t m-n-a-. ---------------------- Imorgon är det måndag. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Im-rg-n--or-sä-ter j-- att ar----. I______ f_________ j__ a__ a______ I-o-g-n f-r-s-t-e- j-g a-t a-b-t-. ---------------------------------- Imorgon fortsätter jag att arbeta. 0
Mi laboras en oficejo. Jag -rb-ta- -å -on-or. J__ a______ p_ k______ J-g a-b-t-r p- k-n-o-. ---------------------- Jag arbetar på kontor. 0
Kiu estas tiu? V---ä--d-t? V__ ä_ d___ V-m ä- d-t- ----------- Vem är det? 0
Tiu estas Petro. De- ä----te-. D__ ä_ P_____ D-t ä- P-t-r- ------------- Det är Peter. 0
Petro estas studento. P--e- ----t---n-. P____ ä_ s_______ P-t-r ä- s-u-e-t- ----------------- Peter är student. 0
Kiu estas tiu? V-m -- ---? V__ ä_ d___ V-m ä- d-t- ----------- Vem är det? 0
Tiu estas Marta. D-t ä--Mart-a. D__ ä_ M______ D-t ä- M-r-h-. -------------- Det är Martha. 0
Marta estas sekretariino. Ma--ha-är -ek---er---. M_____ ä_ s___________ M-r-h- ä- s-k-e-e-a-e- ---------------------- Martha är sekreterare. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pe--- oc- Mar--- ---vänn--. P____ o__ M_____ ä_ v______ P-t-r o-h M-r-h- ä- v-n-e-. --------------------------- Peter och Martha är vänner. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pet-r-är--a-t-a- vä-. P____ ä_ M______ v___ P-t-r ä- M-r-h-s v-n- --------------------- Peter är Marthas vän. 0
Marta estas la amikino de Petro. Mart-a-ä- -et--- --ni-n-. M_____ ä_ P_____ v_______ M-r-h- ä- P-t-r- v-n-n-a- ------------------------- Martha är Peters väninna. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!