Mi ne scias ĉu li amas min.
-ا-أد------كان--حبني.
__ أ___ إ_ ك__ ي_____
-ا أ-ر- إ- ك-ن ي-ب-ي-
----------------------
لا أدري إن كان يحبني.
0
l- --r---n -āna yu-i-u--.
l_ a___ i_ k___ y________
l- a-r- i- k-n- y-ḥ-b-n-.
-------------------------
lā adrī in kāna yuḥibunī.
Mi ne scias ĉu li amas min.
لا أدري إن كان يحبني.
lā adrī in kāna yuḥibunī.
Mi ne scias ĉu li revenos.
ل---د-- إن-ك-ن -ي-و-.
__ أ___ إ_ ك__ س_____
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ع-د-
----------------------
لا أدري إن كان سيعود.
0
lā-adr- -n-k--a-s---a-ūd.
l_ a___ i_ k___ s________
l- a-r- i- k-n- s---a-ū-.
-------------------------
lā adrī in kāna sa-ya‘ūd.
Mi ne scias ĉu li revenos.
لا أدري إن كان سيعود.
lā adrī in kāna sa-ya‘ūd.
Mi ne scias ĉu li vokos min.
ل--أد-ي -ن-كان-س-ت-----.
__ أ___ إ_ ك__ س____ ب__
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ت-ل ب-.
-------------------------
لا أدري إن كان سيتصل بي.
0
lā adrī-i----na -a-ya-taṣ-l -ī.
l_ a___ i_ k___ s__________ b__
l- a-r- i- k-n- s---a-t-ṣ-l b-.
-------------------------------
lā adrī in kāna sa-yattaṣil bī.
Mi ne scias ĉu li vokos min.
لا أدري إن كان سيتصل بي.
lā adrī in kāna sa-yattaṣil bī.
Ĉu li eble amas min?
أت---- -ل---ب-ي؟
أ_____ ه_ ي_____
أ-س-ء- ه- ي-ب-ي-
----------------
أتساءل هل يحبني؟
0
a--sā’-l-ha- -uḥ-----?
a_______ h__ y________
a-a-ā-a- h-l y-ḥ-b-n-?
----------------------
atasā’al hal yuḥibunī?
Ĉu li eble amas min?
أتساءل هل يحبني؟
atasā’al hal yuḥibunī?
Ĉu li eble revenos?
أ-ساءل-ه- -يعو-؟
أ_____ ه_ س_____
أ-س-ء- ه- س-ع-د-
----------------
أتساءل هل سيعود؟
0
atas-’a- hal s-----ū-?
a_______ h__ s________
a-a-ā-a- h-l s---a-ū-?
----------------------
atasā’al hal sa-ya‘ūd?
Ĉu li eble revenos?
أتساءل هل سيعود؟
atasā’al hal sa-ya‘ūd?
Ĉu li eble vokos min?
أتسا-ل ه--سيتص---ي؟
أ_____ ه_ س____ ب__
أ-س-ء- ه- س-ت-ل ب-؟
-------------------
أتساءل هل سيتصل بي؟
0
at--ā’al ha-----yatta------?
a_______ h__ s__________ b__
a-a-ā-a- h-l s---a-t-ṣ-l b-?
----------------------------
atasā’al hal sa-yattaṣil bī?
Ĉu li eble vokos min?
أتساءل هل سيتصل بي؟
atasā’al hal sa-yattaṣil bī?
Mi demandas min ĉu li pensas pri mi.
أت-ا-- إ--ك-ن يف-ر ب-.
أ_____ إ_ ك__ ي___ ب__
أ-س-ء- إ- ك-ن ي-ك- ب-.
----------------------
أتساءل إن كان يفكر بي.
0
a--sā-al -n kān---------- -ī.
a_______ i_ k___ y_______ b__
a-a-ā-a- i- k-n- y-f-k-i- b-.
-----------------------------
atasā’al in kāna yufakkir bī.
Mi demandas min ĉu li pensas pri mi.
أتساءل إن كان يفكر بي.
atasā’al in kāna yufakkir bī.
Mi demandas min ĉu li havas iun alian.
أ--اء- --ا--ذا-كانت--دي- ص-يق- أخرى.
أ_____ ع__ إ__ ك___ ل___ ص____ أ____
أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن- ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-.
------------------------------------
أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
0
a---ā-al ‘am-ā --h- k-n-----d-y---ṣad-q-h uk-ra.
a_______ ‘____ i___ k____ l______ ṣ______ u_____
a-a-ā-a- ‘-m-ā i-h- k-n-t l-d-y-i ṣ-d-q-h u-h-a-
------------------------------------------------
atasā’al ‘ammā idhā kānat ladayhi ṣadīqah ukhra.
Mi demandas min ĉu li havas iun alian.
أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
atasā’al ‘ammā idhā kānat ladayhi ṣadīqah ukhra.
Mi demandas min ĉu li mensogas.
أ--ا-ل---ا--ذ- كان---ذب.
أ_____ ع__ إ__ ك__ ي____
أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن ي-ذ-.
------------------------
أتساءل عما إذا كان يكذب.
0
at-s--al -am---i-hā -ā----akdhib.
a_______ ‘____ i___ k___ y_______
a-a-ā-a- ‘-m-ā i-h- k-n- y-k-h-b-
---------------------------------
atasā’al ‘ammā idhā kāna yakdhib.
Mi demandas min ĉu li mensogas.
أتساءل عما إذا كان يكذب.
atasā’al ‘ammā idhā kāna yakdhib.
Ĉu li eble pensas pri mi?
أ-س--- -- -فكر --؟
أ_____ ه_ ي___ ب__
أ-س-ء- ه- ي-ك- ب-؟
------------------
أتساءل هل يفكر بي؟
0
a-a--’al h-l-y---k-ir---?
a_______ h__ y_______ b__
a-a-ā-a- h-l y-f-k-i- b-?
-------------------------
atasā’al hal yufakkir bī?
Ĉu li eble pensas pri mi?
أتساءل هل يفكر بي؟
atasā’al hal yufakkir bī?
Ĉu li eble havas iun alian?
أ--اء---ل----ه--خ- --ر؟
أ_____ ه_ ل___ ش__ آ___
أ-س-ء- ه- ل-ي- ش-ص آ-ر-
-----------------------
أتساءل هل لديه شخص آخر؟
0
a---ā--l -al--ada-hi -h-k-ṣ ----r?
a_______ h__ l______ s_____ ā_____
a-a-ā-a- h-l l-d-y-i s-a-h- ā-h-r-
----------------------------------
atasā’al hal ladayhi shakhṣ ākhar?
Ĉu li eble havas iun alian?
أتساءل هل لديه شخص آخر؟
atasā’al hal ladayhi shakhṣ ākhar?
Ĉu li eble diras la veron?
أ-سا---هل-يق-ل-ا---يقة؟
أ_____ ه_ ي___ ا_______
أ-س-ء- ه- ي-و- ا-ح-ي-ة-
-----------------------
أتساءل هل يقول الحقيقة؟
0
ata-ā--l h----a--l a-------ah?
a_______ h__ y____ a__________
a-a-ā-a- h-l y-q-l a---a-ī-a-?
------------------------------
atasā’al hal yaqūl al-ḥaqīqah?
Ĉu li eble diras la veron?
أتساءل هل يقول الحقيقة؟
atasā’al hal yaqūl al-ḥaqīqah?
Mi dubas ĉu li vere ŝatas min.
أ-- --ك في أنه---ب-- -قاً.
أ__ أ__ ف_ أ__ ي____ ح___
أ-ا أ-ك ف- أ-ه ي-ب-ي ح-ا-.
--------------------------
أنا أشك في أنه يحبني حقاً.
0
an---s---k------nahu -----u-ī -a-qan.
a__ a_____ f_ a_____ y_______ ḥ______
a-a a-h-k- f- a-n-h- y-ḥ-b-n- ḥ-q-a-.
-------------------------------------
ana ashukk fī annahu yuḥibunī ḥaqqan.
Mi dubas ĉu li vere ŝatas min.
أنا أشك في أنه يحبني حقاً.
ana ashukk fī annahu yuḥibunī ḥaqqan.
Mi dubas ĉu li skribos al mi.
أ-ا---ك-في -----وف-يكت----.
أ__ أ__ ف_ أ__ س__ ي___ ل__
أ-ا أ-ك ف- أ-ه س-ف ي-ت- ل-.
---------------------------
أنا أشك في أنه سوف يكتب لي.
0
a-a -s-u-- f---n-a-- -a--a y-kt-- -ī.
a__ a_____ f_ a_____ s____ y_____ l__
a-a a-h-k- f- a-n-h- s-w-a y-k-u- l-.
-------------------------------------
ana ashukk fī annahu sawfa yaktub lī.
Mi dubas ĉu li skribos al mi.
أنا أشك في أنه سوف يكتب لي.
ana ashukk fī annahu sawfa yaktub lī.
Mi dubas ĉu li edziĝos je mi.
أ-ا أ---في-أ-- سيتزوج--.
أ__ أ__ ف_ أ__ س________
أ-ا أ-ك ف- أ-ه س-ت-و-ن-.
------------------------
أنا أشك في أنه سيتزوجني.
0
a-- ----k- fī-a--ahu ----a----ww-ju--.
a__ a_____ f_ a_____ s________________
a-a a-h-k- f- a-n-h- s---a-a-a-w-j-n-.
--------------------------------------
ana ashukk fī annahu sa-yatazawwajunī.
Mi dubas ĉu li edziĝos je mi.
أنا أشك في أنه سيتزوجني.
ana ashukk fī annahu sa-yatazawwajunī.
Ĉu li eble vere ŝatas min?
أ--اء- -ن ك-ت----ً-أ----.
______ إ_ ك__ ح__ أ_____
-ت-ا-ل إ- ك-ت ح-ا- أ-ج-ه-
--------------------------
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
0
atas------n--unt- ḥa-qan a---b--.
a_______ i_ k____ ḥ_____ a_______
a-a-ā-a- i- k-n-a ḥ-q-a- a-j-b-h-
---------------------------------
atasā’al in kunta ḥaqqan a‘jibuh.
Ĉu li eble vere ŝatas min?
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
atasā’al in kunta ḥaqqan a‘jibuh.
Ĉu li eble skribos al mi?
أ-س-ءل إ- ك-ن--قا---سيك----ي.
أ_____ إ_ ك__ ح__ _____ ل__
أ-س-ء- إ- ك-ن ح-ا- -ي-ت- ل-.
-----------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
0
ata--’a- -n---na-ḥaq-a- s-------b-lī.
a_______ i_ k___ ḥ_____ s________ l__
a-a-ā-a- i- k-n- ḥ-q-a- s---a-t-b l-.
-------------------------------------
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yaktub lī.
Ĉu li eble skribos al mi?
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yaktub lī.
Ĉu li eble edziĝos je mi?
------ -ن--ا--ح-ا- س-تز--ن-.
______ إ_ ك__ ح__ س________
-ت-ا-ل إ- ك-ن ح-ا- س-ت-و-ن-.
-----------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
0
a-as-’a- -- kān- ḥ----n -a-ya--za-w--u-ī.
a_______ i_ k___ ḥ_____ s________________
a-a-ā-a- i- k-n- ḥ-q-a- s---a-a-a-w-j-n-.
-----------------------------------------
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yatazawwajunī.
Ĉu li eble edziĝos je mi?
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yatazawwajunī.