Размоўнік

be Прошлы час 4   »   ps ماضی

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Пушту Гуляць Больш
чытаць لوس-ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
Я чытаў / чытала. م- ل--تلي --. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. ما ټ-- نا-ل-و-و-ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
لو-تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
разумець پ---دل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
لو--ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Я зразумеў / зразумела. پو- ش-م. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
لوستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. زه-په-ټول-م---پ-ه--و-. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
م--لوس--- دی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
адказваць ځ--ب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
م- لوس------. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Я адказаў / адказала. م---وا---ر--. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
م- ---تل- --. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. ما ---و -وښ-ن--ت- ځو-ب-ور-ړ. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
ما ټ-- -ا-ل --وس-. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. ز- --ه-ږم - ز- -و-یږ-. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ما--ول-ناول-ولو--. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. زه--ا -ی-م------د----کل- د-. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
م- --ل--اول---وست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. زه--- -ورم-- م- ه-ه -ور--ل-. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پ----ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. ز- -ه ------ا-- -ړم-- ز--د---رم. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پ--ی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. زه-دا ر--ړم ---ه -- -----. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پ-هیدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. زه د- ---- - ----------تی. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پ-ه-شوم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. ز- -ا--م---رم-- -ا -ا تم- -رل-د-. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پو--شوم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. زه -ا--ش--ح --م - -ا د- -ش-یح -ړه. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پ----وم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. زه-دا-پ-هیږم-- -ه --هیږم. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه-پ- ټول م-- -و--شو-. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...