Размоўнік

be Прошлы час 4   »   ps ماضی

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Пушту Гуляць Больш
чытаць لوستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
m--y m___ m-z- ---- māzy
Я чытаў / чытала. ما --ستل--د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. م- --- ---ل --وست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
ل---ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
разумець پوه--ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Я зразумеў / зразумела. پوه -و-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. زه-پ- --ل-م-- پوه --م. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
م---و-تلي--ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
адказваць ځ--ب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
ما-ل---ل--د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Я адказаў / адказала. ما-ځ-ا-----ړ. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
م---و-تلي -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. م- ---و --ښ--و ته-ځو---و--ړ. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
م- ټو- ---- --وس-. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. زه پوه--- - ز- -وهیږم. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
م--ټ-- ن--ل --و-ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. ز---- --ک- ---- -ا لیکلی--ی. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
م- --ل-------ل---. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. ز--دا-او-م -----هغه-----دلی. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پو-ی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. ز- -- د- -رل-سه --م --زه -ا-لرم. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پ-ه--ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. ز-----را-ړ-----ه-د----و--. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پوهی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. ز- -ا-ا----- -ا -- -خی--ی. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پ----وم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. زه--- تم--------م---ا---ه------ه. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پو- ش--. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. زه -ا-ت-ر-- کوم---ما--ا ت-ری- -ړه. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پوه -و-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. زه----پوهی-- - -ه پ-هی-م. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه--ه --ل-م----وه -وم. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...