Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
вялікі і маленькі Б--ь-о- / --- --мал-н-к-- - --я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B--ʹsho- / ------ malenʹk-y ---a-a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Слон вялікі. Слон б-ль-ой. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
B------- /---y- –-------k-y-/ -aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Мыш маленькая. М--ь-мале-ь---. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Bol-sh-y-/ ---a i-------ki- /---ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
цёмны і светлы Т--ны--/--а----св--лы- / -ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Bo-ʹ--o- - ---- i-mal-nʹ-iy / -aya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Ноч цёмная. Н--ь--ём--я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Bol----- - -aya---male--ki-------a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Дзень светлы. Де-- ----лы-. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
S-o---ol-s---. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
стары і малады Ст-рый-/ --я-- м--одо--/ --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-o- --------. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Наш дзядуля вельмі стары. Наш-д-д--к---ч-нь с-а-ы-. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
S-o---o--s---. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70 л---н--ад--н-ещё б-- молод--. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M---ʹ -al-n-ka--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
прыгожы і брыдкі Кр--ивы- /---- и у-о--и--й /---я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
My-hʹ--ale-ʹ-a-a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Матылёк прыгожы. Баб-ч----ра--вая. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Myshʹ ---en-kaya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Павук брыдкі. П-у- --о--ив--. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Tëm-y- - --y--i sv-t--y - -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
тоўсты і худы То----й-/ --- и-х-д-- ---ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T---y--/--aya i -ve-ly--/ ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Же-----, вес-ща---00 -илогра----- --лст--. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
T-mny- /--a-a --sve---y /---ya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Мужчына вагою 50 кг худы. Муж-------ес-щ-й 50-к--огр-м------удой. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Noch-----n--a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
дарагі і танны Дор--о- /-----и -ёш-в-- ---ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
N--hʹ ---naya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Аўтамабіль дарагі. М---на-д-р-гая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
N-c-ʹ-të-n---. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Газета танная. Га-ет--д--ёвая. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D--- -----y-. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...