Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   be вялікі – маленькі

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский белорусский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая в-лік- і мал-нь-і в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
v-alіk----malen’kі v______ – m_______ v-a-і-і – m-l-n-k- ------------------ vyalіkі – malen’kі
Слон большой. Сл-н вял---. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
vy-lіkі-– m-len-kі v______ – m_______ v-a-і-і – m-l-n-k- ------------------ vyalіkі – malen’kі
Мышь маленькая. Мыш-мален--ая. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
v-alі-і і-m--en--і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Тёмный / -ая и светлый / -ая ц-м-ы-- -в-т-ы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
vya-і-і і-ma----kі v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Ночь тёмная. Ноч ц----я. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
vyalіkі і m-l-n’-і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
День светлый. Д-ень--в-тлы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
Slo- v--l-kі. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Старый / -ая и молодой / -ая ста-ы-----л--ы с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
S--n -yal--і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Наш дедушка очень старый. Наш--зяд--я -е--мі --ар-. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Slo- ---l--і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
70 лет назад он ещё был молодым. 7-----о- назад-ён---ў--ш-э -----ы. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
Mys----l----a--. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
Красивый / -ая и уродливый / -ая пры--ж-----р--кі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
Mys- -al--’--ya. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
Бабочка красивая. М---лё---р--ож-. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
My-- -al----a--. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
Паук уродливый. П---к -р-дкі. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
tsemny-і s-e-ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Толстый / -ая и худой / -ая тоў--- - ху-ы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t----y-- -ve-ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Жан---а-в-го---00 -г-то---ая. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
tsemn--- -ve--y t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. М--ч-н----г-- --------ды. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
N----ts---a--. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая д----- --т--ны д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
Noc--t----a-a. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Машина дорогая. А--ам----ь---р-гі. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
No-h-ts-m--y-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Газета дешёвая. Газе-а т-н---. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
D---’ -----y. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.