Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ky чоң - кичинекей

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая чо- ж--а-к--ине ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ---kiç---key ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
Слон большой. П-л-чоң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
ço--- --ç-n---y ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
Мышь маленькая. Чычк-- ---ин----. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
ç------- k-ç--e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Тёмный / -ая и светлый / -ая к---ң---жа-а -арык к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ç---j--a k---ne ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Ночь тёмная. Т-- караң--. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
ç-ŋ-jana---ç-ne ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
День светлый. Кү--ж-ры-. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Pi--ç--. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Старый / -ая и молодой / -ая к--ы --н--ж-ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
Pil ç--. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Наш дедушка очень старый. Б-зд-- --- -т-быз аб-ан ---ы. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Pi- ç-ŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
70 лет назад он ещё был молодым. А--70--ы- -ур-н------аш-б---у. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Çıçk-n -i-ine--y. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
Красивый / -ая и уродливый / -ая су--- жа---к-рк-үз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
Çıç-a--k-ç-ne-e-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
Бабочка красивая. К-----к ---уу. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Çı-kan k-çi--key. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
Паук уродливый. Жө-гө-үш -ө--с-з. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
k-raŋg- --n- ja--k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Толстый / -ая и худой / -ая с-м-- --н---р-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
ka-aŋg----na---r-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 1-0 ---огр-мм-са-ма----ы-а---се-и- -о-уп--ан-ла-. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
k--a--ı---na -a-ık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 50--ило----- --лма-таг--ки-и а----бо-уп-э-е-т-л-т. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
T-n k---ŋ-ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая кы-ба- -ана----ан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
T---k--a-g-. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Машина дорогая. Авт-ун-а---мба-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Tün-k-r-ŋ--. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Газета дешёвая. Гез---а-зан. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
K-n-ja-ı-. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.