Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   ky керек болуу- каалоо

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [алтымыш тогуз]

69 [алтымыш тогуз]

керек болуу- каалоо

kerek boluu- kaaloo

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Мне нужна кровать. М--- ---е-ет-керек. М___ к______ к_____ М-г- к-р-б-т к-р-к- ------------------- Мага керебет керек. 0
k--ek--ol-u--kaal-o k____ b_____ k_____ k-r-k b-l-u- k-a-o- ------------------- kerek boluu- kaaloo
Я хочу спать. Ме-и--уктаг-м---л-- -а---. М____ у______ к____ ж_____ М-н-н у-т-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------- Менин уктагым келип жатат. 0
ke--k--ol----kaaloo k____ b_____ k_____ k-r-k b-l-u- k-a-o- ------------------- kerek boluu- kaaloo
Здесь есть кровать? Бул-же--- --р---т ба--ы? Б__ ж____ к______ б_____ Б-л ж-р-е к-р-б-т б-р-ы- ------------------------ Бул жерде керебет барбы? 0
Mag---e-ebet--er--. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
Мне нужна лампа. Ма-а ----а кер--. М___ л____ к_____ М-г- л-м-а к-р-к- ----------------- Мага лампа керек. 0
M--a -er---t kere-. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
Я хочу читать. М-- о---ум --лип-ж---т. М__ о_____ к____ ж_____ М-н о-у-у- к-л-п ж-т-т- ----------------------- Мен окугум келип жатат. 0
Ma-a ke-e------r-k. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
Здесь есть лампа? Бу--же-д--л-мпа---р--? Б__ ж____ л____ б_____ Б-л ж-р-е л-м-а б-р-ы- ---------------------- Бул жерде лампа барбы? 0
M---n--k--g-m -el-p -atat. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
Мне нужен телефон. М----те-е-о--кер-к бо-у--жатат. М___ т______ к____ б____ ж_____ М-г- т-л-ф-н к-р-к б-л-п ж-т-т- ------------------------------- Мага телефон керек болуп жатат. 0
Meni----ta-ı------p-jatat. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
Я хочу позвонить. М-н-т--еф-н-чалгым-к-л--. М__ т______ ч_____ к_____ М-н т-л-ф-н ч-л-ы- к-л-т- ------------------------- Мен телефон чалгым келет. 0
Me--- ukt-g-m -elip---t--. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
Здесь есть телефон? Бул--ер-е-----фо- -----? Б__ ж____ т______ б_____ Б-л ж-р-е т-л-ф-н б-р-ы- ------------------------ Бул жерде телефон барбы? 0
B---j--de ker-b-t-ba--ı? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
Мне нужна камера. Мага --м-р----ре-. М___ к_____ к_____ М-г- к-м-р- к-р-к- ------------------ Мага камера керек. 0
B-l j-r-e kerebe----rb-? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
Я хочу фотографировать. М-н --рө-------тк-м к--ип -а-а-. М__ с______ т______ к____ ж_____ М-н с-р-т-ө т-р-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен сүрөткө тарткым келип жатат. 0
Bul-je--e -er-bet--arbı? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
Здесь есть камера? Бул ж---- -а---- -ар-ы? Б__ ж____ к_____ б_____ Б-л ж-р-е к-м-р- б-р-ы- ----------------------- Бул жерде камера барбы? 0
Ma-- l-mpa ---e-. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
Мне нужен компьютер. Мага-к---ью--р -е--к. М___ к________ к_____ М-г- к-м-ь-т-р к-р-к- --------------------- Мага компьютер керек. 0
M-----am-- -e---. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Ме- э---т-он-ук к-т-жөнөт-үм келип --та-. М__ э__________ к__ ж_______ к____ ж_____ М-н э-е-т-о-д-к к-т ж-н-т-ү- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен электрондук кат жөнөткүм келип жатат. 0
M-ga--am---ker--. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
Здесь есть компьютер? Бу--ж-рд--к--п--те- б-р--? Б__ ж____ к________ б_____ Б-л ж-р-е к-м-ь-т-р б-р-ы- -------------------------- Бул жерде компьютер барбы? 0
Men-ok---m-k--i- ja-a-. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
Мне нужна шариковая ручка. М----ш--иктү- --л-----рек. М___ ш_______ к____ к_____ М-г- ш-р-к-ү- к-л-м к-р-к- -------------------------- Мага шариктүү калем керек. 0
Me--okugum kel-p -ata-. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
Я хочу кое-что написать. М-- -ир ----е ж-з-ым -е-и----тат. М__ б__ н____ ж_____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е ж-з-ы- к-л-п ж-т-т- --------------------------------- Мен бир нерсе жазгым келип жатат. 0
M-n --u----k--ip jatat. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Бул-ж-рд- -ага- м---н шар--тү--к-------рб-? Б__ ж____ к____ м____ ш_______ к____ б_____ Б-л ж-р-е к-г-з м-н-н ш-р-к-ү- к-л-м б-р-ы- ------------------------------------------- Бул жерде кагаз менен шариктүү калем барбы? 0
Bul-je-de l-mpa-ba--ı? B__ j____ l____ b_____ B-l j-r-e l-m-a b-r-ı- ---------------------- Bul jerde lampa barbı?

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…