Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   sv behöva – vilja

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [sextionio]

behöva – vilja

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский шведский Играть Больше
Мне нужна кровать. Ja--b-hö----en--äng. J__ b______ e_ s____ J-g b-h-v-r e- s-n-. -------------------- Jag behöver en säng. 0
Я хочу спать. J----i-----va. J__ v___ s____ J-g v-l- s-v-. -------------- Jag vill sova. 0
Здесь есть кровать? Fi-ns det--- -ä-g h--? F____ d__ e_ s___ h___ F-n-s d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finns det en säng här? 0
Мне нужна лампа. J-- b---v-- e- la--a. J__ b______ e_ l_____ J-g b-h-v-r e- l-m-a- --------------------- Jag behöver en lampa. 0
Я хочу читать. J-- vil---äs-. J__ v___ l____ J-g v-l- l-s-. -------------- Jag vill läsa. 0
Здесь есть лампа? Fi-n- -e- -n -a-p----r? F____ d__ e_ l____ h___ F-n-s d-t e- l-m-a h-r- ----------------------- Finns det en lampa här? 0
Мне нужен телефон. Ja-------er-e- ---efo-. J__ b______ e_ t_______ J-g b-h-v-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jag behöver en telefon. 0
Я хочу позвонить. Jag--i---ri-g-. J__ v___ r_____ J-g v-l- r-n-a- --------------- Jag vill ringa. 0
Здесь есть телефон? F-n-s ----en -e--f----är? F____ d__ e_ t______ h___ F-n-s d-t e- t-l-f-n h-r- ------------------------- Finns det en telefon här? 0
Мне нужна камера. Ja--b--ö--r--n--a-er-. J__ b______ e_ k______ J-g b-h-v-r e- k-m-r-. ---------------------- Jag behöver en kamera. 0
Я хочу фотографировать. Ja--v-ll f-to-r-f---. J__ v___ f___________ J-g v-l- f-t-g-a-e-a- --------------------- Jag vill fotografera. 0
Здесь есть камера? Fi--- -----n ---e---här? F____ d__ e_ k_____ h___ F-n-s d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------ Finns det en kamera här? 0
Мне нужен компьютер. J-g-behö-er----da---. J__ b______ e_ d_____ J-g b-h-v-r e- d-t-r- --------------------- Jag behöver en dator. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Jag -ill ---c-a---t -----l. J__ v___ s_____ e__ e______ J-g v-l- s-i-k- e-t e-m-i-. --------------------------- Jag vill skicka ett e-mail. 0
Здесь есть компьютер? F--n- -e--en --t-- h--? F____ d__ e_ d____ h___ F-n-s d-t e- d-t-r h-r- ----------------------- Finns det en dator här? 0
Мне нужна шариковая ручка. Jag --hö--r en-k-l---tsp-n--. J__ b______ e_ k_____________ J-g b-h-v-r e- k-l-p-t-p-n-a- ----------------------------- Jag behöver en kulspetspenna. 0
Я хочу кое-что написать. Ja- -il---kr--- n---t. J__ v___ s_____ n_____ J-g v-l- s-r-v- n-g-t- ---------------------- Jag vill skriva något. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? F--n- -e- --t pa-p-- -c- e- -u-spe-s--nna h--? F____ d__ e__ p_____ o__ e_ k____________ h___ F-n-s d-t e-t p-p-e- o-h e- k-l-p-t-p-n-a h-r- ---------------------------------------------- Finns det ett papper och en kulspetspenna här? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…