Ч--є-т------п-?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 Y---ho-hu -pa--.Y_ k_____ s_____Y- k-o-h- s-a-y-----------------YA khochu spaty.
Чи - т-- к----ю--р?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 YA k----u-chytaty.Y_ k_____ c_______Y- k-o-h- c-y-a-y-------------------YA khochu chytaty.
Я -оч- -ещо--ап-с--и.
Я х___ д___ н________
Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-.
---------------------
Я хочу дещо написати. 0 Y---h---u-chyta--.Y_ k_____ c_______Y- k-o-h- c-y-a-y-------------------YA khochu chytaty.
Т---- ар----п-п--- і к---ко-а р--к-?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 C-y -e -ut---mpa?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег.
Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие.
Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки.
Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты.
Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов.
Между тем, существуют много разных программ.
Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество.
Но в этом программисты не виноваты!
Языки - очень сложные конструкции.
Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах.
Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки.
Переводческая программа должна полностью выучить язык.
Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил.
Это практически невозможно.
Проще, чтобы компьютер считал.
Это он может делать хорошо!
Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще.
Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом.
Для этого ему нужно давать тексты на различных языках.
Так он учат, что типично для определённых языков.
Этот статистический метод называются автоматические переводы.
Однако компьютер не может заменить человека.
Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга.
У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа!
Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры.
Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент.
Они живут чувством языка человека.
И это тоже хорошо…