Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   ta தேவைப்படுதல் - -விரும்புதல்

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [அறுபத்து ஒன்பது]

69 [Aṟupattu oṉpatu]

தேவைப்படுதல் - -விரும்புதல்

tēvaippaṭutal - -virumputal

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тамильский Играть Больше
Мне нужна кровать. எனக-க---ரு --ு-்-ை---வ-. எ___ ஒ_ ப___ தே__ எ-க-க- ஒ-ு ப-ு-்-ை த-வ-. ------------------------ எனக்கு ஒரு படுக்கை தேவை. 0
tēv-i-----t-l ---vi--m----l t____________ - -__________ t-v-i-p-ṭ-t-l - --i-u-p-t-l --------------------------- tēvaippaṭutal - -virumputal
Я хочу спать. ந------ங-க --ரு----கி--ன-. நா_ தூ__ வி_______ ந-ன- த-ங-க வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. -------------------------- நான் தூங்க விரும்புகிறேன். 0
t---ip-aṭ-t-l --------p---l t____________ - -__________ t-v-i-p-ṭ-t-l - --i-u-p-t-l --------------------------- tēvaippaṭutal - -virumputal
Здесь есть кровать? இ---ு --ும்-ப--க்கை--ருக--ிறத-? இ__ ஏ__ ப___ இ______ இ-்-ு ஏ-ு-் ப-ு-்-ை இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- இங்கு ஏதும் படுக்கை இருக்கிறதா? 0
eṉ--ku-o-u --ṭu-k---tēv--. e_____ o__ p_______ t_____ e-a-k- o-u p-ṭ-k-a- t-v-i- -------------------------- eṉakku oru paṭukkai tēvai.
Мне нужна лампа. எ-க-----ரு -ி--்க--த-வ-. எ___ ஒ_ வி___ தே__ எ-க-க- ஒ-ு வ-ள-்-ு த-வ-. ------------------------ எனக்கு ஒரு விளக்கு தேவை. 0
eṉakk--o-u --ṭ--k-i-t-v-i. e_____ o__ p_______ t_____ e-a-k- o-u p-ṭ-k-a- t-v-i- -------------------------- eṉakku oru paṭukkai tēvai.
Я хочу читать. ந--- படிக-க--ி----பு------. நா_ ப___ வி_______ ந-ன- ப-ி-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------- நான் படிக்க விரும்புகிறேன். 0
eṉa-ku --u p-ṭuk----t--ai. e_____ o__ p_______ t_____ e-a-k- o-u p-ṭ-k-a- t-v-i- -------------------------- eṉakku oru paṭukkai tēvai.
Здесь есть лампа? இங-கு-ஏத-ம---ிள-்க--இ-ுக்கிறதா? இ__ ஏ__ வி___ இ______ இ-்-ு ஏ-ு-் வ-ள-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- இங்கு ஏதும் விளக்கு இருக்கிறதா? 0
N-- tū--- -i----uk---ṉ. N__ t____ v____________ N-ṉ t-ṅ-a v-r-m-u-i-ē-. ----------------------- Nāṉ tūṅka virumpukiṟēṉ.
Мне нужен телефон. எனக------- தொ--பேசி --வை. எ___ ஒ_ தொ___ தே__ எ-க-க- ஒ-ு த-ல-ப-ச- த-வ-. ------------------------- எனக்கு ஒரு தொலைபேசி தேவை. 0
Nā- -ūṅ---v-r--p------. N__ t____ v____________ N-ṉ t-ṅ-a v-r-m-u-i-ē-. ----------------------- Nāṉ tūṅka virumpukiṟēṉ.
Я хочу позвонить. நா-் தொல-ப--ியை உப-ோ-ி-்க --ர-ம--ுக--ே-். நா_ தொ____ உ_____ வி_______ ந-ன- த-ல-ப-ச-ய- உ-ய-க-க-க வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ----------------------------------------- நான் தொலைபேசியை உபயோகிக்க விரும்புகிறேன். 0
Nā- t-ṅk- viru---kiṟēṉ. N__ t____ v____________ N-ṉ t-ṅ-a v-r-m-u-i-ē-. ----------------------- Nāṉ tūṅka virumpukiṟēṉ.
Здесь есть телефон? இங--ு தொல-ப்ப--ி--ர-க--ிற-ா? இ__ தொ____ இ______ இ-்-ு த-ல-ப-ப-ச- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------- இங்கு தொலைப்பேசி இருக்கிறதா? 0
Iṅk---tum-p--ukk-- i----iṟ--ā? I___ ē___ p_______ i__________ I-k- ē-u- p-ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Iṅku ētum paṭukkai irukkiṟatā?
Мне нужна камера. எ-க்கு -ரு-காம----ே-ை. எ___ ஒ_ கா__ தே__ எ-க-க- ஒ-ு க-ம-ா த-வ-. ---------------------- எனக்கு ஒரு காமரா தேவை. 0
Iṅku-ē--- -aṭ---ai iruk--ṟa--? I___ ē___ p_______ i__________ I-k- ē-u- p-ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Iṅku ētum paṭukkai irukkiṟatā?
Я хочу фотографировать. நான்--ு--ப-ப----எ----- விரு---ுகி--ன். நா_ பு_____ எ___ வி_______ ந-ன- ப-க-ப-ப-ம- எ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. -------------------------------------- நான் புகைப்படம் எடுக்க விரும்புகிறேன். 0
I--- ēt-- p--u-ka- i--kk--atā? I___ ē___ p_______ i__________ I-k- ē-u- p-ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Iṅku ētum paṭukkai irukkiṟatā?
Здесь есть камера? இங--ு--தும- -ா----இர-க்-----? இ__ ஏ__ கா__ இ______ இ-்-ு ஏ-ு-் க-ம-ா இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- இங்கு ஏதும் காமரா இருக்கிறதா? 0
E-ak-----u-viḷ---- tēva-. E_____ o__ v______ t_____ E-a-k- o-u v-ḷ-k-u t-v-i- ------------------------- Eṉakku oru viḷakku tēvai.
Мне нужен компьютер. என--கு-ஒ--கண-ணி--ேவை. எ___ ஒ____ தே__ எ-க-க- ஒ-ு-ண-ண- த-வ-. --------------------- எனக்கு ஒருகணிணி தேவை. 0
E---k- --u--i-a-k- -ē-a-. E_____ o__ v______ t_____ E-a-k- o-u v-ḷ-k-u t-v-i- ------------------------- Eṉakku oru viḷakku tēvai.
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). ந-ன் ஒ-ு --ெ--ல-------ப -ி--ம்ப---றேன். நா_ ஒ_ ஈ___ அ___ வி_______ ந-ன- ஒ-ு ஈ-ெ-ி-் அ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் ஒரு ஈமெயில் அனுப்ப விரும்புகிறேன். 0
E-akk- or- v-ḷa----t--ai. E_____ o__ v______ t_____ E-a-k- o-u v-ḷ-k-u t-v-i- ------------------------- Eṉakku oru viḷakku tēvai.
Здесь есть компьютер? இ-்-- க-ி-ி-இர-க-கி---? இ__ க__ இ______ இ-்-ு க-ி-ி இ-ு-்-ி-த-? ----------------------- இங்கு கணிணி இருக்கிறதா? 0
Nā--pa-ik-a ---um--kiṟ--. N__ p______ v____________ N-ṉ p-ṭ-k-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------- Nāṉ paṭikka virumpukiṟēṉ.
Мне нужна шариковая ручка. எனக-க----ு பேன- -ேவ-. எ___ ஒ_ பே_ தே__ எ-க-க- ஒ-ு ப-ன- த-வ-. --------------------- எனக்கு ஒரு பேனா தேவை. 0
Nāṉ-p--ik----i-u--uki--ṉ. N__ p______ v____________ N-ṉ p-ṭ-k-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------- Nāṉ paṭikka virumpukiṟēṉ.
Я хочу кое-что написать. ந--- ஏதேனும் எழுத வி-ு-்ப---ற--். நா_ ஏ___ எ__ வி_______ ந-ன- ஏ-ே-ு-் எ-ு- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------- நான் ஏதேனும் எழுத விரும்புகிறேன். 0
Nāṉ-p----k---ir-m-u-iṟēṉ. N__ p______ v____________ N-ṉ p-ṭ-k-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------- Nāṉ paṭikka virumpukiṟēṉ.
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? இ---- -ேப்----- --ன-வு-் இருக--ிற--? இ__ பே____ பே___ இ______ இ-்-ு ப-ப-ப-ு-் ப-ன-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------ இங்கு பேப்பரும் பேனாவும் இருக்கிறதா? 0
I-----tu--viḷa-ku i--kki----? I___ ē___ v______ i__________ I-k- ē-u- v-ḷ-k-u i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Iṅku ētum viḷakku irukkiṟatā?

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…