Разговорник

ru Союзы 2   »   ky Байламталар 2

95 [девяносто пять]

Союзы 2

Союзы 2

95 [токсон беш]

95 [токсон беш]

Байламталар 2

Baylamtalar 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Сколько она уже не работает? Ал-ка--н--н--е-и-иш----й калд-? А_ к_______ б___ и______ к_____ А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы- ------------------------------- Ал качандан бери иштебей калды? 0
B---a-t-l-r 2 B__________ 2 B-y-a-t-l-r 2 ------------- Baylamtalar 2
С тех пор, как она вышла замуж? Т------- --к---да- --р-би? Т_______ ч________ б______ Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-? -------------------------- Турмушка чыккандан бериби? 0
B-y---ta-a- 2 B__________ 2 B-y-a-t-l-r 2 ------------- Baylamtalar 2
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. О--а- -------уш-а--ыккандан б--и -шт-бе--. О____ а_ т_______ ч________ б___ и________ О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------------ Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
A---a-an--n -----i-teb-- ---dı? A_ k_______ b___ i______ k_____ A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. Ал----мушк--чык---дан----и-ишт--ейт. А_ т_______ ч________ б___ и________ А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------ Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
A--k-----an-be---i-t---y---l-ı? A_ k_______ b___ i______ k_____ A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Они счастливы, с тех пор как они познакомились. А-а--т-ан---ан-ан---ри-б-к-ыл-у. А___ т___________ б___ б________ А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-. -------------------------------- Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
Al--a-a--a---e----şt--ey-kald-? A_ k_______ b___ i______ k_____ A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. Алар-б-лалу----лгондо- бери -өчөг- с--ре----г--а-. А___ б______ б________ б___ к_____ с_____ ч_______ А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т- -------------------------------------------------- Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
Tu--uş-a-çı--an-----eri-i? T_______ ç________ b______ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Когда она говорит по телефону? Ал -а--н ч-ла-? А_ к____ ч_____ А- к-ч-н ч-л-т- --------------- Ал качан чалат? 0
T-rm-şk- ç-k------ b-ribi? T_______ ç________ b______ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Когда едет? А--а-----а-ып-ы? А____ б_________ А-д-п б-р-т-п-ы- ---------------- Айдап баратыппы? 0
T-rm-ş-a-çıkk--da--b-r---? T_______ ç________ b______ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Да, когда она ведёт машину. О---, ай--п бара-ы-. О____ а____ б_______ О-б-, а-д-п б-р-т-п- -------------------- Ооба, айдап баратып. 0
Oo----a---u--uş-- ç-k-an-a--ber- -şt-b-yt. O____ a_ t_______ ç________ b___ i________ O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Она говорит по телефону, когда ведёт машину. А----то--аа-айда--б-ра--п--е--ф-н-- с-йл--ө-. А_ а_______ а____ б______ т________ с________ А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-. --------------------------------------------- Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
O---,-a--tur-uşka -ık-a-da--be-i işte-eyt. O____ a_ t_______ ç________ b___ i________ O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Она смотрит телевизор, когда гладит. А- --ү--ө-----ып с-н-------рөт. А_ ү______ ж____ с______ к_____ А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т- ------------------------------- Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
O-ba, -- ---m---a---kkanda-------i-t-be-t. O____ a_ t_______ ç________ b___ i________ O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами. А--үй----у--а----аткарып -а--п-му--ка уг-т. А_ ү_ ж_________ а______ ж____ м_____ у____ А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-. ------------------------------------------- Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
Al ----u----ç-kk--d---be-- i-teb--t. A_ t_______ ç________ b___ i________ A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. К-------г---жок -ол--,--ч--е-се ---- а-б-ймын. К__ а______ ж__ б_____ э_ н____ к___ а________ К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-. ---------------------------------------------- Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
Al tu-m-ş-- çık-an--n--e-i i--eb-y-. A_ t_______ ç________ b___ i________ A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. М--ыка---т------со,-э-----с- -ү-үнбө-мү-. М_____ к____ б_____ э_ н____ т___________ М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н- ----------------------------------------- Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
A- t--m-ş----ı--and---b--i iş-ebe--. A_ t_______ ç________ b___ i________ A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. М-н--уук тийге--- эч-нерс-нин -ыт-н --збе--и-. М__ с___ т_______ э_ н_______ ж____ с_________ М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н- ---------------------------------------------- Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
Al-r-t-an-ş-anda- b-ri ba-t-l-u. A___ t___________ b___ b________ A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Мы берём такси, когда идёт дождь. Э----жаан-жаас-,-т--си ка-май-ыз. Э___ ж___ ж_____ т____ к_________ Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з- --------------------------------- Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
Al-r-t--n---an-an ---i -a-tı--u. A___ t___________ b___ b________ A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. Э-ер б-з лот---яд-н------алс--,----нө---к----а--з. Э___ б__ л_________ у___ а_____ д______ к_________ Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з- -------------------------------------------------- Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
A-ar-----ı---nda--b-r--ba--ılu-. A___ t___________ b___ b________ A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Э--р--- -е--а-а-а -е--ес-- -а-а--ан-- башта-б--. Э___ а_ т__ а____ к_______ т_________ б_________ Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з- ------------------------------------------------ Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
Al-----l-l-u -o-g----- -e------ög----yr-- ----şa-. A___ b______ b________ b___ k_____ s_____ ç_______ A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t- -------------------------------------------------- Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.

Языки Европейского Союза

Европейский Союз состоит сегодня из более чем 25 государств. В будущем ещё больше стран будут принадлежать ЕС. С каждой новой страной часто прибавляется новый язык. В настоящее время в ЕС говорят на более 20 различных языках. Все языки Евросоюза имеют одинаковые права. Многообразие языков впечатляет. Но оно может также привести к проблемам. Скептики полагают, что множество языков является препятствием для ЕС. Они мешают эффективной работе. Некоторые поэтому считают, что должен быть общий язык. На этом языке должны общаться все страны. Но это не так просто. Нельзя ни один язык назначить единственным официальным языком. Другие страны будут чувствовать себя ущемлёнными в своих интересах. И, в действительности, в Европе нет нейтрального языка… Также искусственный язык, как эсперанто, не помог бы. Потому что в языках всегда отражается и культура страны. Поэтому ни одна страна не хочет отказываться от своего языка. В своём языке страны видят часть своей идентичности. Языковая политика - важный пункт в повестке ЕС. Есть даже комиссар по вопросам многоязычия. В ЕС больше всего устных и письменных переводчиков во всём мире. Около 3500 человек работают над тем, что сделать возможным взаимопонимание. Тем не менее не все документы могут быть переведены. Это стоило бы много времени и денег. Большинство документов переводят лишь на некоторые языки. Большое количество языков - один из самых больших вызовов ЕС. Европа должна объединиться, не потеряв свое многообразие идентичностей!