Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ka დიდი – პატარა

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая დი-- -ა პატარა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
did---a-p'--'--a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Слон большой. სპ----დი-ი-. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'-lo d-d--. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Мышь маленькая. თაგვ------რაა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
ta-v- -'----ra-. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
Тёмный / -ая и светлый / -ая ბნე----- -ათელი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b---i -a na-e-i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Ночь тёмная. ღ-მე ბნ-ლია. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
bn--- -a n-t-li b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
День светлый. დღე ---ელ-ა. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
b---- -- n-te-i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Старый / -ая и молодой / -ая მო---ი-დ- --ა-----დ-. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
g-a-e-bnel-a. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Наш дедушка очень старый. ჩვ-ნ- --ბ-ა ------ა. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
gham--bnel--. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
70 лет назад он ещё был молодым. სამ--დ-ა----ლ-ს ----ი---ერ --დ-ვ -ხა------ა იყ-. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
g-a---bnelia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Красивый / -ая и уродливый / -ая ლ----ი-დ- --ნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
d--e na-e-ia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Бабочка красивая. პ------ლამ----. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
dg-e na-el-a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Паук уродливый. ო-ო-ა-უშნ-ა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
d-h-----e--a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Толстый / -ая и худой / -ая მს-ქ--ი----გ---დ--ი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
mo--ut-i--a -kh-l----da. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. ასკი--გრ-მია-ი ---ი მ-უ--ნ--. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
mok-utsi--a--k-a-g-----. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. ორ-ო--აა-კილ---ა-ი--ი --ც- -ამხ--რია. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
mok-u--i-da --h--gaz---. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая ძ-ი-- -- ---ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
c-v-ni -ab-a----h-ts-a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Машина дорогая. მანქ--- -ვი--ა. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ch---i--a-ua -o-h-tsi-. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Газета дешёвая. გა--თი--აფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
c-v-n----b-a-m-k-u--ia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.