Разговорник

ru Прилагательные 2   »   ka ზედსართავები 2

79 [семьдесят девять]

Прилагательные 2

Прилагательные 2

79 [სამოცდაცხრამეტი]

79 [samotsdatskhramet'i]

ზედსართავები 2

zedsartavebi 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
На мне синее платье. ლურჯი კ----მა----. ლ____ კ___ მ______ ლ-რ-ი კ-ბ- მ-ც-ი-. ------------------ ლურჯი კაბა მაცვია. 0
ze-sar--v--i 2 z___________ 2 z-d-a-t-v-b- 2 -------------- zedsartavebi 2
На мне красное платье. წ---ლ--კა-----ცვ-ა. წ_____ კ___ მ______ წ-თ-ლ- კ-ბ- მ-ც-ი-. ------------------- წითელი კაბა მაცვია. 0
z-d-ar--ve---2 z___________ 2 z-d-a-t-v-b- 2 -------------- zedsartavebi 2
На мне зелёное платье. მ-ვა-ე კაბ----ცვ-ა. მ_____ კ___ მ______ მ-ვ-ნ- კ-ბ- მ-ც-ი-. ------------------- მწვანე კაბა მაცვია. 0
l-rj- k-a-a matsv--. l____ k____ m_______ l-r-i k-a-a m-t-v-a- -------------------- lurji k'aba matsvia.
Я покупаю чёрную сумку. შა- -ან-ა- -ყიდ-ლობ. შ__ ჩ_____ ვ________ შ-ვ ჩ-ნ-ა- ვ-ი-უ-ო-. -------------------- შავ ჩანთას ვყიდულობ. 0
t---te---k-a-- mats---. t_______ k____ m_______ t-'-t-l- k-a-a m-t-v-a- ----------------------- ts'iteli k'aba matsvia.
Я покупаю коричневую сумку. ყა-ის-ერ -ანთ-ს--ყიდ----. ყ_______ ჩ_____ ვ________ ყ-ვ-ს-ე- ჩ-ნ-ა- ვ-ი-უ-ო-. ------------------------- ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. 0
m-s---ne-k-a-a--a-svi-. m_______ k____ m_______ m-s-v-n- k-a-a m-t-v-a- ----------------------- mts'vane k'aba matsvia.
Я покупаю белую сумку. თ--რ ჩან-ა- ვ--დ-ლობ. თ___ ჩ_____ ვ________ თ-თ- ჩ-ნ-ა- ვ-ი-უ-ო-. --------------------- თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. 0
s-a----an-a---qi--l-b. s___ c______ v________ s-a- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- shav chantas vqidulob.
Мне нужна новая машина. ახ-ლ---ანქ-ნ--მჭი-დებ-. ა____ მ______ მ________ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა მ-ი-დ-ბ-. ----------------------- ახალი მანქანა მჭირდება. 0
sh-v ch----- v---ul-b. s___ c______ v________ s-a- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- shav chantas vqidulob.
Мне нужна быстрая машина. სწრ-ფი-მ--ქა-ა-მ-ი-დ--ა. ს_____ მ______ მ________ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა მ-ი-დ-ბ-. ------------------------ სწრაფი მანქანა მჭირდება. 0
shav -h--tas -----l--. s___ c______ v________ s-a- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- shav chantas vqidulob.
Мне нужна удобная машина. მო---ერ-ე--ლი--ან-ანა-მ--რდე-ა. მ____________ მ______ მ________ მ-ს-ხ-რ-ე-ე-ი მ-ნ-ა-ა მ-ი-დ-ბ-. ------------------------------- მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. 0
qav-sper-cha--a--vq-du--b. q_______ c______ v________ q-v-s-e- c-a-t-s v-i-u-o-. -------------------------- qavisper chantas vqidulob.
Там наверху живёт пожилая женщина. ზ---- -ო-უ----ა-ი---ოვრ-ბს. ზ____ მ_____ ქ___ ც________ ზ-მ-თ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ც-ო-რ-ბ-. --------------------------- ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. 0
qavis-e--c--n-as-vqidu-o-. q_______ c______ v________ q-v-s-e- c-a-t-s v-i-u-o-. -------------------------- qavisper chantas vqidulob.
Там наверху живёт толстая женщина. ზემ-- მ-უ--ნი ქალ- ცხ-ვრო-ს. ზ____ მ______ ქ___ ც________ ზ-მ-თ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ც-ო-რ-ბ-. ---------------------------- ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. 0
q-v-sp-- cha-tas --i-ul-b. q_______ c______ v________ q-v-s-e- c-a-t-s v-i-u-o-. -------------------------- qavisper chantas vqidulob.
Там внизу живёт любопытная женщина. ქვ------ნ----მოყ---ე ---ი ც---რო--. ქ_____ ც____________ ქ___ ც________ ქ-ე-ო- ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ც-ო-რ-ბ-. ----------------------------------- ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. 0
t--- ch----s-------o-. t___ c______ v________ t-t- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- tetr chantas vqidulob.
Нашими гостями были приятные люди. ჩვენი--ტ--რები-ს-სია--ვ-- -ა--ი -----ნ. ჩ____ ს_______ ს_________ ხ____ ი______ ჩ-ე-ი ს-უ-რ-ბ- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ი-ვ-ე-. --------------------------------------- ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. 0
t--- c------ -qi-ulob. t___ c______ v________ t-t- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- tetr chantas vqidulob.
Нашими гостями были вежливые люди. ჩვ-ნი ს-უმ-ე---ზ-დ----იან--ხ---ი--ყვ--ნ. ჩ____ ს_______ ზ__________ ხ____ ი______ ჩ-ე-ი ს-უ-რ-ბ- ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ი-ვ-ე-. ---------------------------------------- ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. 0
t-t--c----a--vq------. t___ c______ v________ t-t- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- tetr chantas vqidulob.
Нашими гостями были интересные люди. ჩ-ე-ი სტ-მრ-ბ- სა--ტ-რ--ო--ა--ი---ვ---. ჩ____ ს_______ ს_________ ხ____ ი______ ჩ-ე-ი ს-უ-რ-ბ- ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ი-ვ-ე-. --------------------------------------- ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. 0
a--a-i-man-a----c-'i-deb-. a_____ m______ m__________ a-h-l- m-n-a-a m-h-i-d-b-. -------------------------- akhali mankana mch'irdeba.
У меня хорошие дети. მ----ყვ--ე-- ბავშ-ე--------. მ_ ს________ ბ_______ მ_____ მ- ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- მ-ა-ს- ---------------------------- მე საყვარელი ბავშვები მყავს. 0
sts'-a-----nk--a--ch-------. s_______ m______ m__________ s-s-r-p- m-n-a-a m-h-i-d-b-. ---------------------------- sts'rapi mankana mch'irdeba.
Но у соседей дерзкие дети. მ-გ--მ --ზო--ე-ს ჰ---- --ვ--დი ბავ-ვე-ი. მ_____ მ________ ჰ____ თ______ ბ________ მ-გ-ა- მ-ზ-ბ-ე-ს ჰ-ა-თ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ-. ---------------------------------------- მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. 0
m-sa--er---bel- m--k-na-m--'-r----. m______________ m______ m__________ m-s-k-e-k-e-e-i m-n-a-a m-h-i-d-b-. ----------------------------------- mosakherkhebeli mankana mch'irdeba.
Ваши дети послушные? თქ-ენი-ბა----ბი დ-----ე-- არი--? თ_____ ბ_______ დ________ ა_____ თ-ვ-ნ- ბ-ვ-ვ-ბ- დ-მ-ე-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? 0
z---t---k---s--k------k--v-o-s. z____ m_______ k___ t__________ z-m-t m-k-u-s- k-l- t-k-o-r-b-. ------------------------------- zemot mokhutsi kali tskhovrobs.

Один язык, много вариаций

Даже когда мы говорим на одном языке, мы говорим на многих языках. Потому что ни один язык не является закрытой системой. В каждом языке обнаруживаются много различных уровней. Язык - это живая система. Говорящие всегда ориентируются на своих собеседников. Поэтому люди варьируют язык, на котором они говорят. Эти вариации проявляются в различных формах. У каждого языка, например, есть история. Он изменился и также впредь будет изменяться. Это можно распознать по тому, как говорят пожилые и молодые люди. Также в большинстве языков есть различные диалекты. Но многие говорящие на диалекте могут подстраиваться под своё окружение. В определённых ситуациях они говорят на обычном языке. В различных общественных группах есть различные языки. Примером этого служат молодёжный язык или язык охотников. На работе большинство людей говорят иначе, чем дома. Многие во время работы используют профессиональный язык. Различия обнаруживаются также в устным и письменном языках. Разговорный язык зачастую намного легче, чем письменный. Это различие может быть очень большим. Это тот случай, когда письменные языки долго не изменялись. Говорящие сначала должны были научиться использовать этот язык письменно. Часто различается также язык женщин и мужчин. В западных обществах это различие не такое большое. Но есть страны, в которых женщины говорят по-другому, чем мужчины. В некоторых культурах также у вежливости есть определённая языковая форма. Говорить, получается, не так уж и легко! Нам нужно при этом одновременно следить за многими вещами…