Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   sr Придеви 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

Pridevi 3

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. Она-има----. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
Pr---v- 3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Suns ir liels. Па- -е--е-и-. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
Pride-- 3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Viņai ir liels suns. Он---м- ----ко- пс-. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
O-a i-----a. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Viņai ir māja. О-- -------у. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
Ona--m-----. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Māja ir maza. Кућа-ј--ма--. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
O-a im- -s-. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Viņai ir maza māja. О---им---а-у-кућ-. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
Pas ----el--. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Viņš dzīvo viesnīcā. О---та--ј----хотелу. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
P-------eli-. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Viesnīca ir lēta. Хот-л ---је---н. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
P-- je--e--k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. Он -та--је - ј-фти-ом-х-те--. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
O-- --a v---k-----a. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Viņam ir mašīna. Он--ма ауто. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
Ona ----velik-- --a. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Mašīna ir dārga. А-то је--ку--. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
O-a ------l--o---sa. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Viņam ir dārga mašīna. Он им--ск-по---т-. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
O-- i-- -u-́-. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Viņš lasa romānu. О- чита--ом--. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
Ona-i-a---c--. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Romāns ir garlaicīgs. Роман ј-------ан. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
O-a ima kuću. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Viņš lasa garlaicīgu romānu. О- чит--до-а-ан---м--. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
Kuc----e ma-a. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Viņa skatās filmu. О-а -ле-а фил-. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
Kuća j- mala. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Filma ir aizraujoša. Фи-- -е ---у-љив. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
Kuc-- je---l-. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Viņa skatās aizraujošu filmu. Она гл-д------д--в --л-. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
On--ima -alu --c-u. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…