Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   kk Сын есім 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. О--ң-----б--. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Sın -si--3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Suns ir liels. И--үлкен. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
S-- e-im 3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Viņai ir liels suns. Оның -л-е- -т---ар. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
Onıñ-ï-- bar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Viņai ir māja. О-ың-ү-і-б-р. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O-ıñ-ï-i----. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Māja ir maza. Үй кі--ен-ай. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
O--ñ-ïti--ar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Viņai ir maza māja. О--- --шк---а- --і-б--. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ï--ü-ken. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Viņš dzīvo viesnīcā. О--қ--ақ--й-е-тұр---. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ï--ü----. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Viesnīca ir lēta. Қ-на- -й------. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ït----en. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. О- ---а- қ-н-- үйде--ұ--д-. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O-ı--ül-e------ba-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Viņam ir mašīna. О-ы- ----н--ы -ар. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O----ü--en-ït---a-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Mašīna ir dārga. М-ш-------ба-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Onıñ-ü-----ï-i ba-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Viņam ir dārga mašīna. О-ы--қым------ш---сы б--. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
Onı--ü-i ---. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Viņš lasa romānu. О------н оқ-п -а--р. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
On-ñ ü-- ---. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Romāns ir garlaicīgs. Ро--н -ызы-с-з. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Onıñ -y--ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Viņš lasa garlaicīgu romānu. О- -і--қ----сыз -о--н ---------р. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ü--ki-ke-ta-. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Viņa skatās filmu. Ол-фильм -ө-іп --ы-. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Üy-ki--entay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Filma ir aizraujoša. Фил-м---е-лі. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Üy-kiş-ent--. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Viņa skatās aizraujošu filmu. Ол -серлі -и-ь---ө-і--о---. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O----kiş-en-ay-ü-i -a-. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…