Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   hy ածականներ 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. Նա-շ----ունի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
ats------- 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Suns ir liels. Շունը-մե- է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
a---kan----3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Viņai ir liels suns. Նա-մեծ---ւ- --նի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na--hu----i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Viņai ir māja. Նա-տ--ն-ունի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na--hun---i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Māja ir maza. Տ-ւ-ը--ո-- -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na ------ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Viņai ir maza māja. Նա փոքր տ-ւն-ո---: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Shuny ---s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Viņš dzīvo viesnīcā. Նա հյուր---ց-ւմ-- ---ո--: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S-----m-ts-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Viesnīca ir lēta. Հյ-ւ-----ը է-ա---: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
S--n- m--s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. Նա-ապ-ո-- է-է--ն --ուրան-ց---: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na m-t- -h-n--ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Viņam ir mašīna. Նա-մ-ք--ա ու-ի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na --t---h-- uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Mašīna ir dārga. Մե-ենան--ա-կ է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Na-m-ts sh---u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Viņam ir dārga mašīna. Նա-թան--մեքեն---ւն-: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N- t-n u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Viņš lasa romānu. Նա-վ-պ - --ր-ո--: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na --- -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Romāns ir garlaicīgs. Վե----անձ--լ--է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- t-- uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Viņš lasa garlaicīgu romānu. Նա-մի--ան--ալի-վե--- կար--ւ-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T----p-vo-’r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Viņa skatās filmu. Ն- -ի-- - ն-յ---: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T-n- -’-o-’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Filma ir aizraujoša. Ֆիլ-ը հ-տ-ք-քի---: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
T-----’vok’--e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Viņa skatās aizraujošu filmu. Ն- մ- հ-տ-ք--ի- --լ--- --յու-: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na p’-ok-r-tu- --i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…