フレーズ集

ja 過去形 4   »   uz otgan 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [sakson tort]

otgan 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウズベク語 Play もっと
読む oqi-g o____ o-i-g ----- oqing 0
読んだ 。 Me--o--d-m. M__ o______ M-n o-i-i-. ----------- Men oqidim. 0
小説 全編を 読んだ 。 Me-----u- --ma-n- o-ib-chi---m. M__ b____ r______ o___ c_______ M-n b-t-n r-m-n-i o-i- c-i-d-m- ------------------------------- Men butun romanni oqib chiqdim. 0
理解する t---un--q t________ t-s-u-m-q --------- tushunmoq 0
理解した 。 Me- t-sh--dim. M__ t_________ M-n t-s-u-d-m- -------------- Men tushundim. 0
テキスト 全部を 理解した 。 M-n-b-tu----tnn--t-------m. M__ b____ m_____ t_________ M-n b-t-n m-t-n- t-s-u-d-m- --------------------------- Men butun matnni tushundim. 0
答える jav---ber--g j____ b_____ j-v-b b-r-n- ------------ javob bering 0
答えた 。 Me---a-ob-b--d--. M__ j____ b______ M-n j-v-b b-r-i-. ----------------- Men javob berdim. 0
全部の 質問に 答えた 。 M------ch---a--lla--a--a-----e-d--. M__ b_____ s_________ j____ b______ M-n b-r-h- s-v-l-a-g- j-v-b b-r-i-. ----------------------------------- Men barcha savollarga javob berdim. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Men buni b--ama- - men----i--ilar--m. M__ b___ b______ - m__ b___ b________ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-r-i-. ------------------------------------- Men buni bilaman - men buni bilardim. 0
それを 書く―それを 書いた 。 Me- -un- yo-y-p-an - me--b-n- y---i-. M__ b___ y________ - m__ b___ y______ M-n b-n- y-z-a-m-n - m-n b-n- y-z-i-. ------------------------------------- Men buni yozyapman - men buni yozdim. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Me--b-n- esh-tdi- ----hi--i-. M__ b___ e_______ - e________ M-n b-n- e-h-t-i- - e-h-t-i-. ----------------------------- Men buni eshitdim - eshitdim. 0
それを 取る―それを 取った 。 Me- b-n--ol---n-----n ---i-o---m. M__ b___ o_____ - m__ b___ o_____ M-n b-n- o-a-a- - m-n b-n- o-d-m- --------------------------------- Men buni olaman - men buni oldim. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Me---un- --i- -----a--- --n--u--------keldi-. M__ b___ o___ k______ - m__ b___ o___ k______ M-n b-n- o-i- k-l-m-n - m-n b-n- o-i- k-l-i-. --------------------------------------------- Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. 0
それを 買う―それを 買った 。 M-----ni s---b----im-- -e-----i-------o--i-. M__ b___ s____ o____ - m__ b___ s____ o_____ M-n b-n- s-t-b o-d-m - m-n b-n- s-t-b o-d-m- -------------------------------------------- Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 M-n--u-i-k-t--an-----n-b--i----gan-im. M__ b___ k______ - m__ b___ k_________ M-n b-n- k-t-m-n - m-n b-n- k-t-a-d-m- -------------------------------------- Men buni kutaman - men buni kutgandim. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 Men bun- --s-----rdim --b-----ush-nt-rd-m. M__ b___ t___________ - b___ t____________ M-n b-n- t-s-u-t-r-i- - b-n- t-s-u-t-r-i-. ------------------------------------------ Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 M-n --ni --l--an-- me- ---i---l-m--. M__ b___ b______ - m__ b___ b_______ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-m-n- ------------------------------------ Men buni bilaman - men buni bilaman. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。