フレーズ集

ja 何かをしなければならない   »   uz biror narsa kerak

72 [七十二]

何かをしなければならない

何かをしなければならない

72 [etmish ikki]

biror narsa kerak

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウズベク語 Play もっと
必然/必要 ker-k k____ k-r-k ----- kerak 0
手紙を 発送 しなければ ならない 。 M-- ------bo---h-m--er-k. M__ x__ y_________ k_____ M-n x-t y-b-r-s-i- k-r-k- ------------------------- Men xat yuborishim kerak. 0
ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 Me- m---o---n--a -ul----a--i- k-rak M__ m___________ p__ t_______ k____ M-n m-h-o-x-n-g- p-l t-l-s-i- k-r-k ----------------------------------- Men mehmonxonaga pul tolashim kerak 0
あなたは 早起き しなければ ならない 。 S-z--rt- u-g------n-iz---r-k. S__ e___ u____________ k_____ S-z e-t- u-g-n-s-i-g-z k-r-k- ----------------------------- Siz erta uygonishingiz kerak. 0
あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 S-z k---ishl-shi-giz-k--ak. S__ k__ i___________ k_____ S-z k-p i-h-a-h-n-i- k-r-k- --------------------------- Siz kop ishlashingiz kerak. 0
あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 S-- o----qt-d- bo-i-h--g-- k-rak. S__ o_ v______ b__________ k_____ S-z o- v-q-i-a b-l-s-i-g-z k-r-k- --------------------------------- Siz oz vaqtida bolishingiz kerak. 0
彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 U t-ldi--s-i ker-k. U t_________ k_____ U t-l-i-i-h- k-r-k- ------------------- U toldirishi kerak. 0
彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 U--a---n-n---uz----hi--e--k. U m________ t________ k_____ U m-s-i-a-i t-z-t-s-i k-r-k- ---------------------------- U mashinani tuzatishi kerak. 0
彼は 洗車を しなければ ならない 。 U -ashi-an- yuvi--i--e--k. U m________ y______ k_____ U m-s-i-a-i y-v-s-i k-r-k- -------------------------- U mashinani yuvishi kerak. 0
彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 U --k--ga ---------e-ak. U d______ b______ k_____ U d-k-n-a b-r-s-i k-r-k- ------------------------ U dokonga borishi kerak. 0
彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 U-kva-t-r-ni -o-a-ashi-k--ak. U k_________ t________ k_____ U k-a-t-r-n- t-z-l-s-i k-r-k- ----------------------------- U kvartirani tozalashi kerak. 0
彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 U-kir yuv---- ke-a-. U k__ y______ k_____ U k-r y-v-s-i k-r-k- -------------------- U kir yuvishi kerak. 0
私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 B-- d-r--l---kt-bga -o-----miz--er-k. B__ d_____ m_______ b_________ k_____ B-z d-r-o- m-k-a-g- b-r-s-i-i- k-r-k- ------------------------------------- Biz darhol maktabga borishimiz kerak. 0
私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 Biz -a--ol--shg- b-rish-m---k--a-. B__ d_____ i____ b_________ k_____ B-z d-r-o- i-h-a b-r-s-i-i- k-r-k- ---------------------------------- Biz darhol ishga borishimiz kerak. 0
私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 B-z-----o- --if-ko-g---o--shimi--k--a-. B__ d_____ s_________ b_________ k_____ B-z d-r-o- s-i-o-o-g- b-r-s-i-i- k-r-k- --------------------------------------- Biz darhol shifokorga borishimiz kerak. 0
あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 Si- --tobusn- -u--shingi- ke--k. S__ a________ k__________ k_____ S-z a-t-b-s-i k-t-s-i-g-z k-r-k- -------------------------------- Siz avtobusni kutishingiz kerak. 0
あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 S-- po-z--i k--is--ng-z k-rak. S__ p______ k__________ k_____ S-z p-e-d-i k-t-s-i-g-z k-r-k- ------------------------------ Siz poezdni kutishingiz kerak. 0
あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 Si- ----in- --tishing------ak. S__ t______ k__________ k_____ S-z t-k-i-i k-t-s-i-g-z k-r-k- ------------------------------ Siz taksini kutishingiz kerak. 0

なぜ様々な言語が存在するのか?

世界中には6000以上の言語が存在する。 そのため、我々は通訳と翻訳家を必要とする。 もうずっと昔には、すべての人がまだ同じ言語を話していた。 しかしそれは、人間が移住を始めてから変わった。 彼らは故郷アフリカを去り、地球上で広がっていった。 この空間的分離はまた、言語的分離をもたらした。 なぜなら、どの民族も独自のコミュニケーション形式を発展させていったからだ。 共通の祖語から多くの異なる言語がうまれた。 しかし人々は長い間一カ所にとどまることはなかった。 そうして言語はどんどん分裂していった。 そしていつのまにか、共通の根源が認識できなくなった。 また、何世紀以上も孤立して生活した民族もなかった。 他の民族とのコンタクトは常にあった。 それが言語を変えていった。 言語は他の言語からの要素を受け入れ、または混合した。 そうして言語の再発展は終わることがなかった。 移住とコンタクトが、言語の数の多さを説明している。 しかしなぜ言語がこうも異なっているのかは、別の問題だ。 どの発達の歴史も、決まった規則にそっている。 話すことが話すことであるように、理由があるはずだ。 この理由に学者たちは長いこと関心を持っている。 彼らはなぜ言語が違ったように発展していったかを知りたがっている。 それを救命するためには、言語の歴史をおわなければならない。 そうして何がいつ変化したのかを知ることができる。 言語の発達に何が影響したかは、まだわからない。 しかし生物学的よりも文化的要因が重要であるようだ。 つまり、民族の歴史が彼らの言語を形作ったということである。 言語は明らかに、我々が思う以上のことを語っている・・・。