フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   uz katta - kichik

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウズベク語 Play もっと
大と 小 ka--a v- -i---k k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
象は 大きい 。 E--f-nt ---t-. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
ねずみは 小さい 。 Sichq--ch- -i--k--a. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
明るいと暗い qor---i -- y--ug-ik q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
夜は 暗い 。 Ke-ha qo----i. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
昼は 明るい 。 K-- -o----. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
年を取ったと若い k--sa--- -osh k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Bi--ing---bo--z -uda k--sa. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70 yi--o--i--- h-li-yo-h -di. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
美しいと醜い c---o--- ---x-n-k c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
蝶は 美しい 。 Keleb-- --z-l. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
蜘蛛は 醜い 。 Or---cha- -u-uk. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
肥満と細身 qali- -a i--i-h-a q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 1-0-k-log---m-va-nli-a--- ----zdi-. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 10- -u-tli------k-o---. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
高いと安い qimma- v- -r--n q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
自動車は 高い 。 M-sh-na-q-mm-t. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
新聞は 安い 。 Ga--ta -rz-n. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。