Frazlibro

eo Aĉetumi   »   ha Siyayya

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hausa Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. I-a--o -n-s-y- ---uta I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Sed ne tromultekostan. A--- -a-u ab-- d- y---i----da. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Ĉu eble mansakon? W-taƙ-la ja-ar han--? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Kiukoloran vi ŝatus? W--i -a--- k-ke so? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Ba--- -aun---ruwan--asa -------? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Ĉu grandan aŭ malgrandan? Ba-b-n ko-karam-? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? z-- i----a--n-----an z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Ĉu ĝi estas el ledo? Fata -e? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Aŭ ĉu el plasto? K- --m- -- y- s-- ---f-las--k? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
El ledo, kompreneble. Fa-a,--a ---kka. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Tio estas aparte bona kvalito. Wa--an y-----a -ng-nc- ---m-sa----. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Kaj la sako vere havas favoran prezon. K--a jak-r-ha-n--t--a--- -r-- s-sai. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Ĝi plaĉas al mi. I-- son---i I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Mi ĝin prenas. Za--d-u--. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? Zan -ya-mu---y----? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Kompreneble. I--a--. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Ni enpakas ĝin kiel donacon. Z--mu n-de-su-- ma-sa-in --a--ai. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Tie transe estas la kasejo. Ingimi- b----bo-a- y-n-----. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…