Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   ha abubuwan sha

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [sha biyu]

abubuwan sha

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hausa Ludu Pli
Mi trinkas teon. In---h-n-s-ayi I__ s___ s____ I-a s-a- s-a-i -------------- Ina shan shayi 0
Mi trinkas kafon. In- ---n-k--i I__ s___ k___ I-a s-a- k-f- ------------- Ina shan kofi 0
Mi trinkas mineralan akvon. Ina--ha-ru-an -a---na-. I__ s__ r____ m________ I-a s-a r-w-n m-a-i-a-. ----------------------- Ina sha ruwan maadinai. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? ki---sh-- ---yi ---le-o k___ s___ s____ d_ l___ k-n- s-a- s-a-i d- l-m- ----------------------- kina shan shayi da lemo 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? k-n- s--n---f- t-re-da ---ari k___ s___ k___ t___ d_ s_____ k-n- s-a- k-f- t-r- d- s-k-r- ----------------------------- kuna shan kofi tare da sukari 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? ki-- s-an -----d- k---ara k___ s___ r___ d_ k______ k-n- s-a- r-w- d- k-n-a-a ------------------------- kina shan ruwa da kankara 0
Estas festo ĉi-tie. A-wa--w-li-a-- --n. A____ w_____ a n___ A-w-i w-l-m- a n-n- ------------------- Akwai walima a nan. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Mu-an- s-n---h-- --am-agn-. M_____ s___ s___ c_________ M-t-n- s-n- s-a- c-a-p-g-e- --------------------------- Mutane suna shan champagne. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. M-t-ne --na-s-a- -iy-----g--a. M_____ s___ s___ g___ d_ g____ M-t-n- s-n- s-a- g-y- d- g-y-. ------------------------------ Mutane suna shan giya da giya. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Kun-------ba--sa? K___ s___ b______ K-n- s-a- b-r-s-? ----------------- Kuna shan barasa? 0
Ĉu vi trinkas viskion? kin- -ha--wi-ki k___ s___ w____ k-n- s-a- w-s-i --------------- kina shan wiski 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Kuna -h-- -o-a t--e da --m? K___ s___ k___ t___ d_ r___ K-n- s-a- k-l- t-r- d- r-m- --------------------------- Kuna shan kola tare da rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. B---- --n-gi-a-m----yall-. B_ n_ s__ g___ m__ k______ B- n- s-n g-y- m-i k-a-l-. -------------------------- Ba na son giya mai kyalli. 0
Mi ne ŝatas vinon. ba-na-s-n --ya b_ n_ s__ g___ b- n- s-n g-y- -------------- ba na son giya 0
Mi ne ŝatas bieron. B- na-s----i-a B_ n_ s__ g___ B- n- s-n g-y- -------------- Ba na son giya 0
La bebo ŝatas lakton. J-ri-i- --na---n--a-ar-. J______ y___ s__ m______ J-r-r-n y-n- s-n m-d-r-. ------------------------ Jaririn yana son madara. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Y-ro---ana-------k- -a -uwan-a-p-e. Y____ y___ s__ k___ d_ r____ a_____ Y-r-n y-n- s-n k-k- d- r-w-n a-p-e- ----------------------------------- Yaron yana son koko da ruwan apple. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. M-tar --n- s-n-r---n le-u da-----n i---b-. M____ t___ s__ r____ l___ d_ r____ i______ M-t-r t-n- s-n r-w-n l-m- d- r-w-n i-n-b-. ------------------------------------------ Matar tana son ruwan lemu da ruwan innabi. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!