Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ha Karanta kuma rubuta

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [shida]

Karanta kuma rubuta

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hausa Ludu Pli
Mi legas. n- kar-n-a. n_ k_______ n- k-r-n-a- ----------- na karanta. 0
Mi legas literon. Na----------asiƙ-. N_ k______ w______ N- k-r-n-a w-s-ƙ-. ------------------ Na karanta wasiƙa. 0
Mi legas vorton. Na ---a-ta--a-ma N_ k______ k____ N- k-r-n-a k-l-a ---------------- Na karanta kalma 0
Mi legas frazon. Na kara-t--ju---. N_ k______ j_____ N- k-r-n-a j-m-a- ----------------- Na karanta jumla. 0
Mi legas leteron. I------a-ta --s-ƙa. I__ k______ w______ I-a k-r-n-a w-s-ƙ-. ------------------- Ina karanta wasiƙa. 0
Mi legas libron. I-------n-- lit-af-. I__ k______ l_______ I-a k-r-n-a l-t-a-i- -------------------- Ina karanta littafi. 0
Mi legas. n- kar--ta. n_ k_______ n- k-r-n-a- ----------- na karanta. 0
Vi legas. K-n- -ar-nt-. K___ k_______ K-n- k-r-n-a- ------------- Kuna karanta. 0
Li legas. Y--k--anta. Y_ k_______ Y- k-r-n-a- ----------- Ya karanta. 0
Mi skribas. I-a r-b-tu. I__ r______ I-a r-b-t-. ----------- Ina rubutu. 0
Mi skribas literon. I-a rub-----a--ƙa. I__ r_____ w______ I-a r-b-t- w-s-ƙ-. ------------------ Ina rubuta wasiƙa. 0
Mi skribas vorton. In----b--a-ka--a. I__ r_____ k_____ I-a r-b-t- k-l-a- ----------------- Ina rubuta kalma. 0
Mi skribas frazon. In------t--j---a I__ r_____ j____ I-a r-b-t- j-m-a ---------------- Ina rubuta jimla 0
Mi skribas leteron. I----ubu-a -a-iƙ-. I__ r_____ w______ I-a r-b-t- w-s-ƙ-. ------------------ Ina rubuta wasiƙa. 0
Mi skribas libron. Ina rub--- -it-afi. I__ r_____ l_______ I-a r-b-t- l-t-a-i- ------------------- Ina rubuta littafi. 0
Mi skribas. Ina-ru-ut-. I__ r______ I-a r-b-t-. ----------- Ina rubutu. 0
Vi skribas. k- -u-u-a k_ r_____ k- r-b-t- --------- ka rubuta 0
Li skribas. Ya--u-u--. Y_ r______ Y- r-b-t-. ---------- Ya rubuta. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.