বাক্যাংশ বই

bn প্রয়োজন – চাওয়া   »   ti ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

৬৯ [ঊনসত্তর]

প্রয়োজন – চাওয়া

প্রয়োজন – চাওয়া

69 [ሱሳንትሽዓተን]

69 [susanitishi‘ateni]

ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তিগরিনিয়া খেলা আরও
আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷ ኣ----ት--ድል-- -ሎ ። ኣ_ ዓ__ የ____ ኣ_ ። ኣ- ዓ-ት የ-ል-ኒ ኣ- ። ----------------- ኣነ ዓራት የድልየኒ ኣሎ ። 0
adil-y- ---e-e--ti(-idi---i- -imi-ay-) a______ - d_________________ m________ a-i-e-e - d-l-y-t-(-i-i-a-i- m-m-n-y-) -------------------------------------- adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)
আমি ঘুমোতে / ঘুমাতে চাই ৷ ክ-ቅስ ደልየ። ክ___ ደ___ ክ-ቅ- ደ-የ- --------- ክድቅስ ደልየ። 0
ad--ey- --de-ey-----id-l-yi፣ -im--ay-) a______ - d_________________ m________ a-i-e-e - d-l-y-t-(-i-i-a-i- m-m-n-y-) -------------------------------------- adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)
এখানে কোনো বিছানা আছে? ኣብዚ-ዓ-------? ኣ__ ዓ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ዓ-ት ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ዓራት ኣሎ ዶ? 0
ane --r-t----diliy-nī-al- ። a__ ‘_____ y_________ a__ ። a-e ‘-r-t- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- ane ‘arati yediliyenī alo ።
আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷ መ---ቲ----- ----- ኣሎ-። መ____ (___ የ____ ኣ_ ። መ-ራ-ቲ (-ቺ- የ-ል-ኒ ኣ- ። --------------------- መብራህቲ (ልቺ) የድልየኒ ኣሎ ። 0
ane ‘a--ti---di-i-e-- a---። a__ ‘_____ y_________ a__ ። a-e ‘-r-t- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- ane ‘arati yediliyenī alo ።
আমি পড়তে চাই ৷ ከ-ብብ-ደል-። ከ___ ደ___ ከ-ብ- ደ-የ- --------- ከንብብ ደልየ። 0
a---‘arati---d-liy-nī---- ። a__ ‘_____ y_________ a__ ። a-e ‘-r-t- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- ane ‘arati yediliyenī alo ።
এখানে কোনো আলো আছে? ኣብ---ብራህ- -ሎ--? ኣ__ ም____ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ም-ራ-ቲ ኣ- ዶ- --------------- ኣብዚ ምብራህቲ ኣሎ ዶ? 0
ki-ik-isi d-l--e። k________ d______ k-d-k-i-i d-l-y-። ----------------- kidik’isi deliye።
আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷ ተለ------የኒ -ሎ-። ተ___ የ____ ኣ_ ። ተ-ፎ- የ-ል-ኒ ኣ- ። --------------- ተለፎን የድልየኒ ኣሎ ። 0
kid-k--s- ------። k________ d______ k-d-k-i-i d-l-y-። ----------------- kidik’isi deliye።
আমি একটা ফোন করতে চাই ৷ ክድው- ደልየ። ክ___ ደ___ ክ-ው- ደ-የ- --------- ክድውል ደልየ። 0
ki-ik-i---d-liy-። k________ d______ k-d-k-i-i d-l-y-። ----------------- kidik’isi deliye።
এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে? ኣብዚ-ተ----ኣ--ዶ? ኣ__ ተ___ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ተ-ፎ- ኣ- ዶ- -------------- ኣብዚ ተለፎን ኣሎ ዶ? 0
a---ī-‘ar--- -l- --? a____ ‘_____ a__ d__ a-i-ī ‘-r-t- a-o d-? -------------------- abizī ‘arati alo do?
আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷ ካ-- -ድልየ-----። ካ__ የ____ ኣ_ ። ካ-ራ የ-ል-ኒ ኣ- ። -------------- ካመራ የድልየኒ ኣሎ ። 0
a-izī ‘a--ti-al- d-? a____ ‘_____ a__ d__ a-i-ī ‘-r-t- a-o d-? -------------------- abizī ‘arati alo do?
আমি ছবি তুলতে চাই ৷ ፎቶ ክገብ--ደ-የ። ፎ_ ክ___ ደ___ ፎ- ክ-ብ- ደ-የ- ------------ ፎቶ ክገብር ደልየ። 0
a-----‘a-at- a---d-? a____ ‘_____ a__ d__ a-i-ī ‘-r-t- a-o d-? -------------------- abizī ‘arati alo do?
এখানে কি ক্যামেরা আছে? ኣብ- ካ-ራ -ላ -? ኣ__ ካ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ካ-ራ ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ካመራ ኣላ ዶ? 0
meb--ah--ī (lichī) -----iy-n- a-- ። m_________ (______ y_________ a__ ። m-b-r-h-t- (-i-h-) y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷ ኮ--ተ---ድ-የ- -ሎ ። ኮ____ የ____ ኣ_ ። ኮ-ፒ-ር የ-ል-ኒ ኣ- ። ---------------- ኮምፒተር የድልየኒ ኣሎ ። 0
m--i-a---ī------ī- -e-i-i-enī -l--። m_________ (______ y_________ a__ ። m-b-r-h-t- (-i-h-) y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
আমি একটা ই-মেইল পাঠাতে চাই ৷ ኢ----ክሰ-ድ---የ። ኢ___ ክ___ ደ___ ኢ-ይ- ክ-ድ- ደ-የ- -------------- ኢመይል ክሰድድ ደልየ። 0
meb--a-it---l-chī- y-d----e-ī-alo-። m_________ (______ y_________ a__ ። m-b-r-h-t- (-i-h-) y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে? ኣ-ዚ ኮም--ር-ኣሎ-ዶ? ኣ__ ኮ____ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ኮ-ፒ-ር ኣ- ዶ- --------------- ኣብዚ ኮምፒተር ኣሎ ዶ? 0
k--ib--i-del-ye። k_______ d______ k-n-b-b- d-l-y-። ---------------- kenibibi deliye።
আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷ መ-ሓ- ፒሮ-----ኒ ---። መ___ ፒ_ የ____ ኣ_ ። መ-ሓ- ፒ- የ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ መጽሓፊ ፒሮ የድልየኒ ኣሎ ። 0
k-n--i-i -el-ye። k_______ d______ k-n-b-b- d-l-y-። ---------------- kenibibi deliye።
আমি কিছু লিখতে চাই ৷ ገለ ክጽ-ፍ ደልየ። ገ_ ክ___ ደ___ ገ- ክ-ሕ- ደ-የ- ------------ ገለ ክጽሕፍ ደልየ። 0
ke-ib-bi -e--ye። k_______ d______ k-n-b-b- d-l-y-። ---------------- kenibibi deliye።
এখানে কি কাগজ কলম আছে? ኣ-ዚ--ረ--ን --ን-ኣሎ -? ኣ__ ወ____ ፒ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ወ-ቐ-ን ፒ-ን ኣ- ዶ- ------------------- ኣብዚ ወረቐትን ፒሮን ኣሎ ዶ? 0
abiz- -ibirahi---a---do? a____ m_________ a__ d__ a-i-ī m-b-r-h-t- a-o d-? ------------------------ abizī mibirahitī alo do?

যন্ত্র অনুবাদ

অনুবাদ করতে গেলে একজন মানুষকে অনেক টাকা দিতে হয়। পেশাগত দোভাষী বা অনুবাদকের খরচ বেশী। তা সত্ত্বেও, এটা অন্যান্য ভাষা বুঝতে দ্রুত গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠছে। কম্পিউটার বিজ্ঞানীরা এবং কম্পিউটার ভাষাবিদরা এই সমস্যা সমাধান করতে চান। তারা এই বিষয়ে গবেষণা করেছেন, অনুবাদ যন্ত্র তৈরী করার চেষ্টা করেছেন। বর্তমানে, এই ধরনের বিভিন্ন প্রোগ্রাম আছে। কিন্তু যন্ত্র অনুবাদের মান সাধারণত ভাল হয় না। তবে, প্রোগ্রামারদের সেজন্য কোন দোষ হয় না। ভাষার কাঠামো খুব জটিল হয়। অন্য দিকে, কম্পিউটার সহজ গাণিতিক নীতির উপর ভিত্তি করে চলে। তারা সবসময় সঠিকভাবে ভাষার প্রক্রিয়া করতে পারে না। একটি অনুবাদ প্রোগ্রামকে সম্পূর্ণরূপে একটি ভাষা শিখতে হবে। সেটা ঘটার জন্য, বিশেষজ্ঞদের দ্বারা প্রোগ্রামারদেরকে হাজার হাজার শব্দ এবং নিয়ম শেখাতে হবে। যে কার্যত অসম্ভব। গাণিতিক নম্বর ছাড়া কম্পিউটারের পক্ষে কাজ করা কঠিন। এই সম্পর্কিত কাজে কম্পিউটার দক্ষ। কম্পিউটার সাধারণ সমন্বয় নিরূপণ করতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, একটা শব্দের পর পরবর্তী কোন শব্দটি বসবে তা কম্পিউটারনিরূপণ করতে পারে। সে জন্য, বিভিন্ন ভাষার শব্দ কম্পিউটারে ইনপুট দিতে হবে। এই ভাবে নির্দিষ্ট ভাষার জন্য যথাযথ নিয়ম জানতে হবে। এই সংখ্যাতাত্ত্বিক পদ্ধতি স্বয়ংক্রিয় অনুবাদের উন্নতি করবে। তবে, কম্পিউটার মানুষের বিকল্প হতে পারে না। কোন যন্ত্র একটি মানব মস্তিষ্কের নকল করতে পারে না বিশেষ করে ভাষারক্ষেত্রে। তাই, দীর্ঘ সময় ধরে অনুবাদক ও দোভাষীদের এই কাজ করতে হবে। ভবিষ্যতে, সহজ শব্দ অবশ্যই কম্পিউটার দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। অন্য দিকে,গান, কবিতা ও সাহিত্যের অনুবাদের জন্য প্রাণবন্ত উপাদান প্রয়োজন হয়। এগুলো মানুষের অনুভূতি থেকে আসে। এবং এটি সেইভাবে অনেকটাই ভাল।