বাক্যাংশ বই

bn প্রয়োজন – চাওয়া   »   pa ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

৬৯ [ঊনসত্তর]

প্রয়োজন – চাওয়া

প্রয়োজন – চাওয়া

69 [ੳਣੱਤਰ]

69 [Ṇatara]

ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

zarūrata hōṇā – cāhuṇā

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা পাঞ্জাবি খেলা আরও
আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷ ਮੈਨ-ੰ-ਬਿਸ----ਦੀ ਲੋੜ--ੈ। ਮੈ_ ਬਿ___ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ਸ-ਰ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ----------------------- ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
zarū-a---h-ṇ--- -āh--ā z_______ h___ – c_____ z-r-r-t- h-ṇ- – c-h-ṇ- ---------------------- zarūrata hōṇā – cāhuṇā
আমি ঘুমোতে / ঘুমাতে চাই ৷ ਮੈਂ --ਣ--ਚ--ੁ-ਦਾ /--ਾ-ੁ--ੀ ਹ-ਂ। ਮੈਂ ਸੌ_ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਸ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਸੌਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
z----at---ō---–--ā-u-ā z_______ h___ – c_____ z-r-r-t- h-ṇ- – c-h-ṇ- ---------------------- zarūrata hōṇā – cāhuṇā
এখানে কোনো বিছানা আছে? ਕ------ ਬਿ-ਤ---ਹੈ? ਕੀ ਇੱ_ ਬਿ___ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਬ-ਸ-ਰ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਬਿਸਤਰਾ ਹੈ? 0
m--n- --s-t--ē-dī-lō-- -a-. m____ b_______ d_ l___ h___ m-i-ū b-s-t-r- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- mainū bisatarē dī lōṛa hai.
আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷ ਮ--ੂੰ---ਕ ---ੇ--ੀ-ਲੋੜ--ੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਦੀ_ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਦ-ਵ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਦੀਵੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
mainū b-s-t---------ṛa----. m____ b_______ d_ l___ h___ m-i-ū b-s-t-r- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- mainū bisatarē dī lōṛa hai.
আমি পড়তে চাই ৷ ਮੈਂ-ਪੜ੍ਹਨਾ ਚ-ਹ-ੰ---/-----ੰ---ਹਾ-। ਮੈਂ ਪ___ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਪ-੍-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
ma-nū-bi-ata---d- lōṛa h-i. m____ b_______ d_ l___ h___ m-i-ū b-s-t-r- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- mainū bisatarē dī lōṛa hai.
এখানে কোনো আলো আছে? ਕੀ -ੱਥ- -ੀਵ----? ਕੀ ਇੱ_ ਦੀ_ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਦ-ਵ- ਹ-? ---------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਦੀਵਾ ਹੈ? 0
Ma------ṇ----hud---c--u-- h--. M___ s____ c______ c_____ h___ M-i- s-u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------ Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷ ਮੈਨੂੰ-ਟੈਲੀਫੋ------ੋੜ ਹੈ। ਮੈ_ ਟੈ___ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਟੈਲੀਫੋਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma-- s-uṇā c---d---cā---ī hāṁ. M___ s____ c______ c_____ h___ M-i- s-u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------ Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
আমি একটা ফোন করতে চাই ৷ ਮੈਂ--ੈ---ੋ-----ਾ ਚ-ਹੁੰਦ- / ਚ---ੰ---ਹ--। ਮੈਂ ਟੈ___ ਕ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਮੈਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ--au-ā--āh--ā/--āhu----āṁ. M___ s____ c______ c_____ h___ M-i- s-u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------ Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে? ਕੀ ਇ-ਥ----ਲਫੋ- ਹ-? ਕੀ ਇੱ_ ਟੈ___ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਟ-ਲ-ੋ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਟੈਲਫੋਨ ਹੈ? 0
K- i-h--bi-a--rā----? K_ i___ b_______ h___ K- i-h- b-s-t-r- h-i- --------------------- Kī ithē bisatarā hai?
আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷ ਮ---ੰ---ਮ-ੇ -ੀ---- --। ਮੈ_ ਕੈ__ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ-ੇ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ---------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
K--i-hē---s--a-----i? K_ i___ b_______ h___ K- i-h- b-s-t-r- h-i- --------------------- Kī ithē bisatarā hai?
আমি ছবি তুলতে চাই ৷ ਮ-- ਫੋ-- ਖ-ੱਚਣ- ---ੁੰਦ- --ਚਾ-ੁੰਦ--ਹ--। ਮੈਂ ਫੋ_ ਖਿੱ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਫ-ਟ- ਖ-ੱ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਮੈਂ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Kī-i----bisa---ā-h--? K_ i___ b_______ h___ K- i-h- b-s-t-r- h-i- --------------------- Kī ithē bisatarā hai?
এখানে কি ক্যামেরা আছে? ਕ- -ੱ-- -ੈ--ਾ---? ਕੀ ਇੱ_ ਕੈ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਮ-ਾ ਹ-? ----------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੈਮਰਾ ਹੈ? 0
M--n- ik- -ī-- -----ṛa h--. M____ i__ d___ d_ l___ h___ M-i-ū i-a d-v- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- Mainū ika dīvē dī lōṛa hai.
আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷ ਮੈ--ੰ ਕੰ---ਟਰ -ੀ ਲੋੜ--ੈ। ਮੈ_ ਕੰ____ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma--- --a ---- -ī-lō-- ---. M____ i__ d___ d_ l___ h___ M-i-ū i-a d-v- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- Mainū ika dīvē dī lōṛa hai.
আমি একটা ই-মেইল পাঠাতে চাই ৷ ਮ---ਈ-– ਮ-- ---ਣਾ-ਚ-ਹੁ--ਾ-- --ਹੁੰ-ੀ-ਹ--। ਮੈਂ ਈ – ਮੇ_ ਭੇ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਈ – ਮ-ਲ ਭ-ਜ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮੈਂ ਈ – ਮੇਲ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--n- ik- ---ē-d- lōṛa hai. M____ i__ d___ d_ l___ h___ M-i-ū i-a d-v- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- Mainū ika dīvē dī lōṛa hai.
এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে? ਕੀ ਇੱਥ---ੰ-ਿ-ਟ- --? ਕੀ ਇੱ_ ਕੰ____ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਹ-? ------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੈ? 0
M-iṁ p---a-ā-cāhud-- --hud- -ā-. M___ p______ c______ c_____ h___ M-i- p-ṛ-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------- Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷ ਮ-ਨੂ---ਲ-------ੜ-ਹੈ। ਮੈ_ ਕ__ ਦੀ ਲੋ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। -------------------- ਮੈਨੂੰ ਕਲਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma-ṁ------n----h---/-c-hud- ---. M___ p______ c______ c_____ h___ M-i- p-ṛ-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------- Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
আমি কিছু লিখতে চাই ৷ ਮ-----ਝ -ਿਖ-- ਚਾਹੁ--ਾ - ਚਾ-ੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਕੁ_ ਲਿ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਲ-ਖ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਮੈਂ ਕੁਝ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ p---a---cā-udā- -āh--ī-hā-. M___ p______ c______ c_____ h___ M-i- p-ṛ-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------- Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
এখানে কি কাগজ কলম আছে? ਕ-----ੇ -ਾ-ਜ਼ ਕਲ--ਹੈ? ਕੀ ਇੱ_ ਕਾ__ ਕ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਗ- ਕ-ਮ ਹ-? -------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਾਗਜ਼ ਕਲਮ ਹੈ? 0
Kī---hē-dīv- ---? K_ i___ d___ h___ K- i-h- d-v- h-i- ----------------- Kī ithē dīvā hai?

যন্ত্র অনুবাদ

অনুবাদ করতে গেলে একজন মানুষকে অনেক টাকা দিতে হয়। পেশাগত দোভাষী বা অনুবাদকের খরচ বেশী। তা সত্ত্বেও, এটা অন্যান্য ভাষা বুঝতে দ্রুত গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠছে। কম্পিউটার বিজ্ঞানীরা এবং কম্পিউটার ভাষাবিদরা এই সমস্যা সমাধান করতে চান। তারা এই বিষয়ে গবেষণা করেছেন, অনুবাদ যন্ত্র তৈরী করার চেষ্টা করেছেন। বর্তমানে, এই ধরনের বিভিন্ন প্রোগ্রাম আছে। কিন্তু যন্ত্র অনুবাদের মান সাধারণত ভাল হয় না। তবে, প্রোগ্রামারদের সেজন্য কোন দোষ হয় না। ভাষার কাঠামো খুব জটিল হয়। অন্য দিকে, কম্পিউটার সহজ গাণিতিক নীতির উপর ভিত্তি করে চলে। তারা সবসময় সঠিকভাবে ভাষার প্রক্রিয়া করতে পারে না। একটি অনুবাদ প্রোগ্রামকে সম্পূর্ণরূপে একটি ভাষা শিখতে হবে। সেটা ঘটার জন্য, বিশেষজ্ঞদের দ্বারা প্রোগ্রামারদেরকে হাজার হাজার শব্দ এবং নিয়ম শেখাতে হবে। যে কার্যত অসম্ভব। গাণিতিক নম্বর ছাড়া কম্পিউটারের পক্ষে কাজ করা কঠিন। এই সম্পর্কিত কাজে কম্পিউটার দক্ষ। কম্পিউটার সাধারণ সমন্বয় নিরূপণ করতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, একটা শব্দের পর পরবর্তী কোন শব্দটি বসবে তা কম্পিউটারনিরূপণ করতে পারে। সে জন্য, বিভিন্ন ভাষার শব্দ কম্পিউটারে ইনপুট দিতে হবে। এই ভাবে নির্দিষ্ট ভাষার জন্য যথাযথ নিয়ম জানতে হবে। এই সংখ্যাতাত্ত্বিক পদ্ধতি স্বয়ংক্রিয় অনুবাদের উন্নতি করবে। তবে, কম্পিউটার মানুষের বিকল্প হতে পারে না। কোন যন্ত্র একটি মানব মস্তিষ্কের নকল করতে পারে না বিশেষ করে ভাষারক্ষেত্রে। তাই, দীর্ঘ সময় ধরে অনুবাদক ও দোভাষীদের এই কাজ করতে হবে। ভবিষ্যতে, সহজ শব্দ অবশ্যই কম্পিউটার দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। অন্য দিকে,গান, কবিতা ও সাহিত্যের অনুবাদের জন্য প্রাণবন্ত উপাদান প্রয়োজন হয়। এগুলো মানুষের অনুভূতি থেকে আসে। এবং এটি সেইভাবে অনেকটাই ভাল।