বাক্যাংশ বই

bn প্রয়োজন – চাওয়া   »   sr требати – хтети

৬৯ [ঊনসত্তর]

প্রয়োজন – চাওয়া

প্রয়োজন – চাওয়া

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷ Ј--тре--м -р---т. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
tre-at-----teti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
আমি ঘুমোতে / ঘুমাতে চাই ৷ Ја--о-----а--т-. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
tr--at----hteti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
এখানে কোনো বিছানা আছে? И-- -и о--е--рев--? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
J--t----- k-evet. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷ Ја -----м -а-пу. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J- --e-a--kreve-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
আমি পড়তে চাই ৷ Ја-х--- -итати. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
Ja-t---am k-eve-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
এখানে কোনো আলো আছে? И---л---в-- -а--а? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Ja hoć- spa-ati. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷ Ја--ре--- -ел-ф-н. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
J--h-ć---pa--ti. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
আমি একটা ফোন করতে চাই ৷ Ја-желим-т-л--онир--и. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja-hoc---s-a-a-i. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে? И---л- -в----еле---? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a--i-ov-e ------? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷ Ј--тр-б-----------м-р-. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I-a l- ov---k-ev--? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
আমি ছবি তুলতে চাই ৷ Ј---оћ- ----гр-фи---и. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Im-----ov-e--rev--? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
এখানে কি ক্যামেরা আছে? И----и --де -а---а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ja-tr--am--am--. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷ Ја тр-б---ко-пј--ер. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
J- -re-a--l---u. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
আমি একটা ই-মেইল পাঠাতে চাই ৷ Ј---о-у -- п--аљ-м е-м--л. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja-tre-a- la-pu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে? И-а л- о-----о-п--т--? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ja---ću ---ati. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷ Ј- -ре-ам-хе-иј--у-ол---у. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja h-c-u čit---. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
আমি কিছু লিখতে চাই ৷ Ј- х-----а--и-е---еш--. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja ---́- č-t-t-. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
এখানে কি কাগজ কলম আছে? Има -- -в-е -и-- -ап--- - х---јска о-о---? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
I-a--i--vde -----? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

যন্ত্র অনুবাদ

অনুবাদ করতে গেলে একজন মানুষকে অনেক টাকা দিতে হয়। পেশাগত দোভাষী বা অনুবাদকের খরচ বেশী। তা সত্ত্বেও, এটা অন্যান্য ভাষা বুঝতে দ্রুত গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠছে। কম্পিউটার বিজ্ঞানীরা এবং কম্পিউটার ভাষাবিদরা এই সমস্যা সমাধান করতে চান। তারা এই বিষয়ে গবেষণা করেছেন, অনুবাদ যন্ত্র তৈরী করার চেষ্টা করেছেন। বর্তমানে, এই ধরনের বিভিন্ন প্রোগ্রাম আছে। কিন্তু যন্ত্র অনুবাদের মান সাধারণত ভাল হয় না। তবে, প্রোগ্রামারদের সেজন্য কোন দোষ হয় না। ভাষার কাঠামো খুব জটিল হয়। অন্য দিকে, কম্পিউটার সহজ গাণিতিক নীতির উপর ভিত্তি করে চলে। তারা সবসময় সঠিকভাবে ভাষার প্রক্রিয়া করতে পারে না। একটি অনুবাদ প্রোগ্রামকে সম্পূর্ণরূপে একটি ভাষা শিখতে হবে। সেটা ঘটার জন্য, বিশেষজ্ঞদের দ্বারা প্রোগ্রামারদেরকে হাজার হাজার শব্দ এবং নিয়ম শেখাতে হবে। যে কার্যত অসম্ভব। গাণিতিক নম্বর ছাড়া কম্পিউটারের পক্ষে কাজ করা কঠিন। এই সম্পর্কিত কাজে কম্পিউটার দক্ষ। কম্পিউটার সাধারণ সমন্বয় নিরূপণ করতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, একটা শব্দের পর পরবর্তী কোন শব্দটি বসবে তা কম্পিউটারনিরূপণ করতে পারে। সে জন্য, বিভিন্ন ভাষার শব্দ কম্পিউটারে ইনপুট দিতে হবে। এই ভাবে নির্দিষ্ট ভাষার জন্য যথাযথ নিয়ম জানতে হবে। এই সংখ্যাতাত্ত্বিক পদ্ধতি স্বয়ংক্রিয় অনুবাদের উন্নতি করবে। তবে, কম্পিউটার মানুষের বিকল্প হতে পারে না। কোন যন্ত্র একটি মানব মস্তিষ্কের নকল করতে পারে না বিশেষ করে ভাষারক্ষেত্রে। তাই, দীর্ঘ সময় ধরে অনুবাদক ও দোভাষীদের এই কাজ করতে হবে। ভবিষ্যতে, সহজ শব্দ অবশ্যই কম্পিউটার দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। অন্য দিকে,গান, কবিতা ও সাহিত্যের অনুবাদের জন্য প্রাণবন্ত উপাদান প্রয়োজন হয়। এগুলো মানুষের অনুভূতি থেকে আসে। এবং এটি সেইভাবে অনেকটাই ভাল।