বাক্যাংশ বই

bn ট্যাক্সিতে   »   sr У таксију

৩৮ [আটত্রিশ]

ট্যাক্সিতে

ট্যাক্সিতে

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
অনুগ্রহ করে একটা ট্যাক্সি ডেকে দিন ৷ Мо--м--В---по-ов-т- -а--и. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
U-t-k---u U t______ U t-k-i-u --------- U taksiju
স্টেশনে যেতে কত টাকা লাগবে? К--и-о----та-д- ж------чк- --ани--? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
U t-k--ju U t______ U t-k-i-u --------- U taksiju
বিমানবন্দরে যেতে কত টাকা লাগবে? К-л-ко-к-ш-- д--а-ро--о-а? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
M--i-- Vas--ozovit---a---. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
অনুগ্রহ করে সোজা সামনের দিকে চলুন ৷ Пр-во, ----м. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
Mo-i---Va- p--o---e-t-ks-. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
অনুগ্রহ করে এখান থেকে ডান দিকে যান ৷ О--е-----о, -ол--. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Mo-imo-V-s p---vit--ta-si. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
অনুগ্রহ করে কোণার থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷ Тамо -а-у--у-ле-о- м-л--. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Ko--k-----------ž--e-nič-e ---n-ce? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
আমার খুব তাড়া আছে ৷ М--и се-ж-ри. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Koli---k-št- d----lezn---e ---n---? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
আমার হাতে সময় আছে ৷ Ј- им-м-в--м-на. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ko--k---o-t---o-ž--e---čke---an--e? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
অনুগ্রহ করে ধীরে ধীরে গাড়ী চালান ৷ Мо--м--а-,-в--и-е----ри--. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Kol----k-šta do a----r--a? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
অনুগ্রহ করে এখানে থামুন ৷ С-а-и-----де----лим. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
Ko---- -ošt- ---a----r---? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
অনুগ্রহ করে এক সেকেন্ড থামুন ৷ Са-е---т- --м--а-----лим -а-. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
K-li-o-k-š-a do-a----r-m-? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
আমি এখনই ফিরে আসব ৷ О-ма- с- вра---. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Pravo,-----m. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
অনুগ্রহ করে আমাকে রসিদ দিন ৷ Дајте ми р-чу- м-л-м. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Pr--o- mol-m. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
আমার কাছে খুচরো পয়সা নেই ৷ Не--- ситно. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
P-a----m--im. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
ঠিক আছে, অনুগ্রহ করে বাকী টাকা আপনি রেখে নিন ৷ У р-ду -е, -с-а-ак--е -а-В-с. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
O-d- -------mol-m. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
আমাকে এই ঠিকানায় নিয়ে চলুন ৷ Од-е-и-- -е--о--в- ад-е-е. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O-de de-no,-moli-. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
আমাকে হোটেলে নিয়ে চলুন ৷ О-в-зи-е ме-д---ог-х-тела. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O-de-d-s--, --li-. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
আমাকে তটে নিয়ে চলুন ৷ Одв----е -- до-пл--е. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
T-mo ----gl- l-vo,-m-l-m. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.

ভাষায় প্রতিভাধরেরা

অধিকাংশ মানুষ একটি বিদেশী ভাষায় কথা বলতে পারলেই খুশী হয়। তবে, কিছু মানুষ আছে যারা ৭০ টিরও বেশী ভাষায় দক্ষ। তারা এই সবগুলো ভাষায় অনর্গল কথা বলতে পারেন এবং সঠিকভাবে লিখতেও পারেন। তাই নিঃসন্দেহে বলা যায় অত্যধিক-বহুভাষাবিধ আমাদের মধ্যে রয়েছে। বহুভাষাবাদের বিষয়টি অনেক কাল থেকেই চলে আসছে। এই ধরনের প্রতিভা নিয়ে অনেক প্রতিবেদন প্রকাশিত হয়েছে। কোথা থেকে এই প্রতিভা মানুষ পেয়েছে তা নিয়ে সম্পূর্ণভাবে গবেষণা করা হয়নি। এটা নিয়ে অনেক বৈজ্ঞানিক মতবাদ রয়েছে। অনেকে মনে করেন বহুভাষাবিদদের মস্তিষ্কের গঠন সাধারণ মানুষ থেকে ভিন্ন। মস্তিষ্কের ব্রোকা সেন্টারে এই ধরনের ভিন্নতা দেখা যায়। মস্তিষ্কের এই সেন্টারে ভাষা সৃষ্টি হয়। এই অঞ্চলের কোষের গঠন বহুভাষাবিদদের ক্ষেত্রে ভিন্ন হয়। ফলে সাধারণ মানুষের তুলনায় তারা বেশী তথ্য প্রক্রিয়া করতে পারে। কিন্তু অনেক গবেষণা আবার নিশ্চিৎ করেছে যে এই মতবাদে ভুল রয়েছে। গ্রহনযোগ্য বক্তব্য হচ্ছে, এটা একপ্রকার ব্যতিক্রমী অনুপ্রেরণা। অন্য বাচ্চাদের কাছ থেকে বাচ্চারা বিদেশী ভাষা দ্রুত শেখে। কারণ খেলার সময় তারা মিলেমিশে খেলে। তারা খেলার একটা অংশ হিসেবে সবার সাথেই যোগাযোগ করতে চায়। তাই সম্পৃক্ত হওয়ার ইচ্ছা থেকেই তাদের শেখার ধরণ উন্নত হয়। আরেকটি মতবাদ হল মস্তিষ্ক-সংক্রান্ত উন্নতি সাধন হয় শেখার সাথে সাথে । তাই আমরা যতই শিখব, শিক্ষণ ততই সহজ হবে। কাছাকাছি ধরনের ভাষা শেখা অনেক সহজ। তাই যে ড্যানিশ ভাষা জানে তার জন্য সুইডিশ ও নরওয়েজিয়ান ভাষা শেখা সহজ হয়। তারপরও কিছু প্রশ্ন থেকে যায়। তাহলে কি বুদ্ধিমত্তা ভাষা শিক্ষায় কোন ভূমিকা রাখেনা? কম বুদ্ধিমান হয়েও কিছু লোক অনেক ভাষায় কথা বলতে পারে। তারপরও সবচেয়ে মেধাবী ভাষাবিধ যিনি তাকেও বুদ্ধির পরিচয় দিতে হয়। এটা একটা স্বস্তির ব্যপার, তাই না?