বাক্যাংশ বই

bn ডিস্কোতে   »   sr У дискотеци

৪৬ [ছেচল্লিশ]

ডিস্কোতে

ডিস্কোতে

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
এই সীটটা কি ফাকা? Д- -------ест--с-о--дно? Д_ л_ ј_ м____ с________ Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
U-di--ot-ci U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
আমি কি আপনার সাথে বসতে পারি? Мог--ли---ст--до---с? М___ л_ с____ д_ В___ М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
U--i-ko--ci U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
হ্যাঁ নিশ্চয়ই ৷ Ра-о. Р____ Р-д-. ----- Радо. 0
Da -- j- m-s-o---ob-dno? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
আপনার সঙ্গীত কেমন লাগছে? К--о Ва- -е с-и-----з--а? К___ В__ с_ с____ м______ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
D- -i-j--m--t--s----dno? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
একটু বেশী জোরে হচ্ছে ৷ Мал- -е п-е---с--. М___ ј_ п_________ М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
Da l--j--mes---s-ob--n-? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
কিন্তু ব্যান্ড ভাল বাজাচ্ছে ৷ А-- -е-д-сви-а с-с--м---б-о. А__ б___ с____ с_____ д_____ А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
Mog--li--esti do-Va-? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
আপনি কি এখানে প্রায়ই আসেন? Ј-с---ли-ч--т- ов--? Ј____ л_ ч____ о____ Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
M-gu-l--s-s-i--- -as? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
না, এই প্রথমবার এসেছি ৷ Не--ов---е--рв--п--. Н__ о__ ј_ п___ п___ Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
M-g---- -est- do--as? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
আমি আগে এখানে কখনো আসিনি ৷ Ја --ш -и-ада---са---и--- ---а-овде. Ј_ ј__ н_____ н____ б__ / б___ о____ Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
Ra-o. R____ R-d-. ----- Rado.
আপনি কি নাচতে চান? Плеше-е--и? П______ л__ П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
Rado. R____ R-d-. ----- Rado.
হয়ত কিছুক্ষণ পরে ৷ Мо-да --сн---. М____ к_______ М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
Rado. R____ R-d-. ----- Rado.
আমি খুব ভাল নাচতে পারি না ৷ Ј---е --ам-т-ко доб---пл----и. Ј_ н_ з___ т___ д____ п_______ Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
K--o -am s--sv--a --z-k-? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
এটা খুব সোজা ৷ Т--ј- ј-к- -е--о-тав-о. Т_ ј_ ј___ ј___________ Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
K-k- V-m--- -viđ----zika? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
আমি আপনাকে দেখিয়ে দেব ৷ Ја -------показ-т-. Ј_ ћ_ В__ п________ Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
K--- Va- s- sviđa -uzi-a? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
না, হয়ত পরে কখনো অন্য সময়ে ৷ Н-,-ра-и-е --у-и п-т. Н__ р_____ д____ п___ Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
Mal--je p--g-----. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
আপনি কি কারোর জন্য অপেক্ষা করছেন? Чек-те ли------а? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
Malo------e------. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
হ্যাঁ, আমার বন্ধুর (প্রেমিক / ছেলে বন্ধু) জন্য ৷ Да, --- прија-е-а. Д__ м__ п_________ Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
M----j---regla---. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
এই তো, সে এসে গেছে! Ено г- там---з- д--а--! Е__ г_ т___ и__ д______ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
A-- b--- -v-r- ----im---bro. A__ b___ s____ s_____ d_____ A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.

ভাষায় জিনগত প্রভাব।

যে ভাষায় আমরা কথা বলি তা আমাদের পূর্বপুরুষ থেকে এসেছে। কিন্তু আমাদের জিনও এজন্য দায়ী। স্কটল্যান্ডের কিছু গবেষকরা এই কথা বলেছেন। তারা দেখিয়েছেন ইংরেজী কিভাবে চীনা ভাষা থেকে পৃথক। এটা করতে গিয়ে তারা জানতে পেরেছেন যে, এক্ষেত্রে জিনের অনেক ভূমিকা রয়েছে। কেননা আমাদের মস্তিষ্কের উন্নয়নে জিনের প্রভাব থাকে। এজন্যই তারা আমাদের মস্তিষ্কের গঠন ঠিক করে দেয়। এমনভাবেই আমাদের ভাষা শিক্ষার ক্ষমতা নির্ধারিত হয়। এক্ষেত্রে দুই জিনের বিকল্প অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। যদি একটি বিশেষ বিকল্প কম থাকে তাহলে স্বর-সংক্রান্ত ভাষা উন্নত হয়। স্বর-সংক্রান্ত ভাষায় কথা বলতে হলে জিনগত বিকল্পের প্রয়োজন হয়না। স্বর-সংক্রান্ত ভাষায় স্বরের মাত্রা অনুযায়ী শব্দের অর্থ নির্ধারিত হয়। যেমন, চীনা একটি স্বর-সংক্রান্ত ভাষা। এই জিনগত বৈশিষ্ট্যের উপর নির্ভর করে অন্য ভাষাও শেখা যায়। ইংরেজী একটি স্বর-সংক্রান্ত ভাষা নয়। এই জিনগত বিকল্পসমূহ সমভাবে বন্টিত না। বিশ্বের স্পন্দন পার্থক্য তারা ঘটায়। কিন্তু ভাষা টিকে থাকে, তারা হারিয়ে যায়। এজন্যই, বাচ্চারা বাবা-মা’র ভাষা অনুকরণ করার দক্ষতা অর্জন করে। তাই তারা সেই ভাষা শিখেও যায়। শুধুমাত্র এই কারনেই এটি প্রজন্ম থেকে প্রজন্মে চলে আসছে। পূর্ববর্তী জিনের বিকল্প স্বর-সংক্রান্ত ভাষা উন্নীত করে। তাই বলা যায় এখনকার চেয়ে পূর্বে অনেক বেশী পরিমাণে স্বর-সংক্রান্ত ভাষা ছিল। কিন্তু জিনগত উপাদানকে বেশী গুরুত্ব দেয়া ঠিক হবেনা। তারা শুধুমাত্র ভাষার বিকাশ সম্পর্কে ধারনা দেয়। ইংরেজী বা চীনা ভাষার জন্য কোন জিন নেই। যেকেউ যেকোন ভাষা শিখতে পারে। ভাষা শেখার জন্য আপনার জিনগত বৈশিষ্ট্য লাগবেনা; শুধু আগ্রহ আর অধ্যবসায় লাগবে।